ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

— Бережок, что с тобой? — Голос Чертополоха едва был слышен среди поднявшегося гомона и шума. — Смотрите, его вырвало кусочком лепешки. Дай мне свою лапу, дружище!В первый раз на морде Фаррана отразилось какое-то подобие эмоции. Он разочарованно стукнул лапой по каменной стене своего укрытия. Он приготовил чересчур крепкий раствор, и яд сработал слишком быстро. В ушах лиса зазвучали другие голоса:— Дайте ему что-нибудь выпить, прополощите ему рот!— Бережок! Что с тобой? Попробуй встать!— Дайте пройти Морской Траве!Наступило молчание, затем снова зазвучал голос Урта:— Что с ним, Морская Трава?— Он умер!— Умер? Не может быть. Разве у тебя нет какой-нибудь травы или настойки?— Слишком поздно. Это яд. Тут и гадать нечего. Бережка отравили!— Это еда. Он же был совершенно здоров! Голос Урта Полосатого внезапно перекрыл все:— Отойдите от стола! Не прикасайтесь к еде!Фераго подкинул нож в воздух и ловко поймал его за рукоять. Он пребывал в отличном расположении духа.— Что такое три десятка убитых? Там, откуда они являются, их полным-полно. Для чего и нужны солдаты, как не для того, чтобы убивать и быть убитыми. Что случилось с твоей мордой, парень?Клитч сидел рядом с четырьмя офицерами, усмехаясь:— Мы потеряли хороших солдат.Фераго метнул нож, и тот вонзился в землю рядом с лапой его сына.— Черт подери! Твои друзья они были, что ли?— Не беспокойся, старик, я и гнилого желудя не дам за половину твоей орды. Просто считаю, что забросить Фаррана в гору мы могли бы и с меньшими потерями.Фераго вынул из земли нож и снова принялся поигрывать им перед носом Клитча.— Гнилозуб, станет ли наша жизнь легче, когда барсук и его зайцы сдохнут от яда Фаррана и мы станем хозяевами горы. Как по-твоему, стоит это жизней нескольких бесхвостых негодяев?Гнилозуб кивнул:— Хозяин прав, Клитч.Не проронив больше ни слова, Клитч вскочил и ушел.Фераго подмигнул своим четырем офицерам:— Плохо, когда ты молодой, а уже так много о себе воображаешь! Клитч любит поболтать за моей спиной. Я не трогаю его потому, что он мой сын, но всякого, кто будет с ним заодно, ждет смерть. Теперь еще одно! Если Фарран сейчас выйдет и объявит, что отравил в горе все припасы, мы сразу идем на приступ.Черноглаз почтительно поднял лапу:— Что-то он до сих пор не вышел, хозяин. А ну как он вообще не выйдет?Фераго спрятал нож и подмигнул крысе:— Это означает, что он до сих пор в горе. Не волнуйся. Фарран никогда меня еще не подводил. Меня беспокоит другое. Что если Фарран решил пожадничать и хочет сам заполучить сокровища барсуков…— Сокровища барсуков? — удивился Черноглаз. Фераго погладил его по спине и улыбнулся:— Да-да, сокровища барсуков. Разве я не говорил тебе, приятель? Там слишком много для одного, и мне нужны надежные парни, с которыми можно было бы поделиться по справедливости. Это вы четверо.Фераго внимательно наблюдал за алчным выражением, появившимся на мордах своих собеседников. Теперь они были у него на крючке.— Еще одно, друзья. Фарран хочет заграбастать все сокровища себе. Отравителя нужно убрать. Полагаю, мы впятером как-нибудь сумеем воткнуть кинжал ему под ребра.Четыре лапы протянулись к Фераго:— Мы с тобой, хозяин!Мертвую Ветролапку положили рядом с телом Бережка. Бычеглаз крепко сжал в лапах дротик:— Обыскать верхние коридоры! Они погибли от разных ядов. Видите на ее шее эту отметку? Крохотная ранка, но такие следы оставляет только яд.Глаза Урта Полосатого были красными от слез и ярости.— Сначала Бережок. Я наблюдал за ним в ходе битвы. Останься он в живых, из него вышел бы отличный солдат. Теперь Ветролапка. Она всегда заботилась о моей Маре. Теперь ее нет с нами. Клянусь, тот, кто сделал это, заплатит за все!Зайцы перенесли мертвых в нижние пещеры, где те должны были ожидать надлежащих похорон, которые обычно происходили у кромки прибоя.В пустой столовой Урт Полосатый присел рядом с Морской Травой. На столе лежали мертвые муравьи.— Все они отравлены, и в кухне, и в кладовой, и у хранилища воды.— Значит, все наши припасы отравлены?— Именно так. Перед нами угроза голода! Барсук вздохнул и прикрыл глаза обеими лапами:— Оставь меня одного, мне нужно подумать. И проследи, чтобы никто из наших не показывался на глаза Фераго и его бойцам. Пусть думает, что мы все погибли. Посмотрим, что он предпримет.Сапвуд и Бычеглаз поднимались по высеченным в скале ступенькам. Они шли в столовую после того, как отнесли вниз тела умерших. Сапвуд неожиданно схватил Бычеглаза за лапу:— Что это?Видел Бычеглаз очень хорошо. Он прищурился:— Там какая-то черная тень. Подожди-ка меня здесь! — И Бычеглаз помчался вверх по ступенькам. — Эй! Стой!Сапвуд догнал его:— Что это было, Бычеглаз? Ты что-то увидел?— Странно, сначала мне показалось, что это просто тень. Но теперь я готов поклясться, что это был черный лис со страшными глазами.В конце длинного коридора показался Урт Полосатый:— Что ты сказал, Бычеглаз? Ты видел в коридоре лиса?— Трудно сказать. Может, это обман зрения, владыка. Если это был лис, то он ускользнул туда, влево по коридору.Барсук принялся шагать взад и вперед, рассуждая сам с собой:— Забежал и выскользнул незаметно, на лиса похоже. Скорее это не солдат, а шпион, а может быть, и отравитель!Сержант сцепил за спиной лапы:— Могу ли я просить твоего разрешения на поиски, владыка?Но в голове Урта уже родился план.— Разрешения не будет, сержант. Разделимся на две группы — Бычеглаз поведет одну группу прямо к кратеру. Но чтобы никто из армии Фераго вас не заметил. Я хочу, чтобы кратер был плотно запечатан — как горлышко бутылки, чтобы лис не смог выбраться. Сапвуд, ты берешь остальных и идешь следом.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики