ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Он был достаточно умен, чтобы уяснить мысль Пуриллы. Он п
рипомнил, как читал о восстании батраков на фермах в Кенте и Суссексе и др
угих южных областях страны и об отрядах, посланных правительством на под
авление мятежников, боровшихся за спасение своих семей от голода.
Он заметил мольбу в глазах Пуриллы и, немного подумав, сказал:
Ч Обещаю вам, ни одна из новых машин в моем поместье не станет причиной н
ищеты в домах моих работников.
Она облегченно вздохнула, словно все это значило для нее очень много.
Ч Когда у вас будет время, мне кажется… хорошо бы вам зайти в какие-нибуд
ь из ваших домов… особенно на… северной стороне.
Граф знал Ч то были самые близкие к Литл-Стентону земли, и, уже заранее до
гадываясь об ответе, все же спросил ее:
Ч Зачем?
Ч Все они нуждаются в основательном ремонте, и, если вы хотите многое изм
енить здесь, вы могли бы потратить немного денег и на обновление домов те
х, кто работает на вас, разве нет?
Граф расхохотался. Но, заметив вопрос в глазах Пуриллы, объяснил:
Ч Я смеюсь, поскольку ни на минуту не мог предположить, что окажусь женат
ым на настоящей реформаторше!
Кровь прилила к щекам Пуриллы, и она ответила:
Ч Вы говорили мне, что мы должны быть искренни друг с другом, и я в любом сл
учае хотела сказать вам об этом когда-нибудь, но я ждала, пока вам не стане
т лучше…
Ч Я достаточно хорошо себя чувствую, Ч решительно произнес граф, Ч по
этому расскажите мне все, что вы знаете о моем поместье.
Пурилла тут же ухватилась за эту возможность и принялась рассказывать е
му о тех домах, в которых она бывала. О том, как во многих семьях мальчики и д
евочки самого разного возраста вынуждены ночевать в одной комнате, а ста
рикам приходится спать вместе с маленькими детьми.
Она поведала ему и о заброшенных выгребных ямах, крышах, нуждающихся в ср
очной починке, загрязненных колодцах, которые некому было чистить.
Она говорила быстро, делая торопливые вдохи, словно боялась, что графу на
доест ее слушать, прежде чем она успеет закончить.
Лишь когда она замолчала, он заметил:
Ч Хорошо, что вы рассказали мне обо всем, Пурилла.
Однако странно, почему мне приходится узнавать все это от стороннего наб
людателя, а не от моего управляющего.
Ч Не думаю, что в этом есть вина мистера Анструтера.
Ч Почему вы так считаете?
Ч Я слышала, что ваш дядя, предыдущий граф, мало интересовался и поместье
м, и своими людьми, да и сын его тоже. Видимо, они воспринимали обитателей п
оместья не как живых людей, а лишь как средство удовлетворения своих пот
ребностей.
Граф согласился с нею. Скорее всего так оно и было.
Его дядя большую часть времени проводил в Лондоне, выполняя свои обязанн
ости либо при королевском дворе, либо в Палате лордов.
Виконт, его кузен, к которому он никогда не испытывал особой симпатии, пре
дпочитал проводить время или на скачках, или же в компании очаровательны
х женщин.
Именно его любовные похождения, коих было не счесть, помешали ему женить
ся, как положено, и обзавестись наследником.
Это-то пренебрежение долгом со стороны виконта и привело к появлению в Р
ок-Хаусе нынешнего графа после его вступления в права наследства.
Теперь Литтон видел, насколько трудная задача по управлению поместьем в
ыпала на его долю. Словно угадав его мысли, Пурилла сказала:
Ч Только вы сможете поправить здешние дела. Только вы сумеете изменить
этот не правильный порядок вещей, который царил здесь очень долгое время
.
Граф поднялся и прошел по выложенному плиткой полу оранжереи к открытой
двери, выходящей в сад.
Солнечные лучи дарили тепло, в воздухе пахло весной, и за последние неско
лько дней все цветы в саду распустились.
Обильно цвели сирень и жасмин, белые и бледно-желтые нарциссы, а деревья,
окутанные розовым и белым цветом, придавали саду такой нежный, такой ска
зочно прекрасный облик, словно нарочно создавали чудный, совершенный фо
н для мечтаний юной Пуриллы.
Но, глядя на эту красоту, которую он всегда связывал с Роком и которую хран
ил в своем сердце везде, куда бы его ни забрасывала судьба, Литтон думал те
перь, что все это сродни прекрасным декорациям, таящим за собой множеств
о безобразных вещей.
Впервые с тех пор, как он получил наследство, он воспринимал его не как вел
иколепный, величественный дар судьбы, но как обязанность, исполнению кот
орой он должен посвятить свою жизнь, не жалея ни физических, ни умственны
х сил ради достижения совершенства, которого это великолепие заслужива
ло.
Ему казалось, что он снова получил под свое начало толпу неумелых необуч
енных новобранцев, и только от него зависит теперь, превратятся ли они в б
оеспособную силу, достойную того полка, в который им предстояло влиться.

Сталкиваясь с подобной задачей, он воспринимал ее не просто как составну
ю часть, пусть и немалую, своей службы, но как нечто такое, что требовало от
него мобилизации всех его сил и боевого духа. И теперь, неожиданно для себ
я самого, он снова оказался в точно такой же ситуации.
Пурилла не двигалась и, хотя он не поворачивался к ней, он вдруг понял, что
она напряженно и с тревогой ждет, когда он расскажет ей о своих планах на б
удущее.
Графа поразила мысль о том, что именно этой девочке суждено было объясни
ть ему, в чем состоят его обязанности.
Несмотря на свою молодость (а она была намного моложе тех женщин, к которы
м он когда-либо испытывал хоть какой-нибудь интерес), она умела проявлять
сочувствие к окружающим и интересовалась не одной лишь собой.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики