ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Он знал Ч леди Луиза не соответствовала ни одному из лелеемых им образо
в. Знал наверняка, что отнюдь не был единственным мужчиной, которому она д
арила ласки. И ни минуты не сомневался Ч замужество не остановит ее, она б
удет везде вести себя так же бесцеремонно, как там, в Виндзорском замке.
«Готова на все, лишь бы удовлетворить свой каприз или похотливую страсть
».
Правда, так здесь говорили о леди Августе, но эти слова вполне можно было о
тнести и к леди Луизе. Граф пришел в неописуемый ужас от одной мысли о жени
тьбе на женщине, к которой Ч тут он не мог покривить душой Ч он испытывал
меньше уважения и сочувствия, нежели к проституткам, выходившим на Пикк
адилли с наступлением сумерек.
«Что же мне делать? Боже мой, что же мне делать?»Ч терзался он.
На рассвете он оставил Лондон, так и не найдя ответа на этот вопрос, но поч
ему-то решив, что в Роке он окажется в большей безопасности.
Однако теперь настроение Литтона только ухудшилось, поскольку вид родо
вого имения лишь усугублял его отвращение и ярость при мысли о необходим
ости ввести в этот дом леди Луизу в качестве хозяйки..
В библиотеке он плюхнулся в кресло и принялся рассматривать цветные кож
аные переплеты книг, словно те могли помочь ему найти выход.
Дверь открылась, и в комнату вошел дворецкий в сопровождении лакея с под
носом.
Ч Ленч будет готов через пятнадцать минут, ваша светлость, но я подумал,
может быть, ваша светлость захочет что-нибудь выпить.
Ч Налейте мне бренди, Ч сказал граф.
Он, как правило, предпочитал бокал хереса или мадеры, но сейчас чувствова
л такую тяжесть на сердце, что нуждался в чем-то значительно более крепко
м, хотя ничто не могло помочь ему забыть о грозящей опасности.
Оставшись в одиночестве, он снова вернулся к поискам выхода из создавшей
ся ситуации, хотя и сомневался в наличии такового.
Он мог, конечно, не ответить на приглашение герцогини и продолжать избег
ать запланированного ими разговора с герцогом до тех пор, пока леди Луиз
а не откажется от своих притязаний.
Но он прекрасно понимал, что она легко могла прибегнуть к клевете, «призн
авшись» отцу и матери, будто это он соблазнил ее во время своего пребыван
ия в Виндзоре.
И тогда разразится скандал, совсем как тот, что был вызван ссорой между ге
рцогиней Кембриджской и герцогом Бьюфортом, когда распространились сл
ухи о беременности леди Августы Сомерсет.
Тогда имелись значительные основания для подобных слухов, хотя и наполо
вину ложных, и принц Альберт твердо поверил в их истинность.
И он, и королева перестали разговаривать с леди Августой, когда она появл
ялась при дворе, и запретили дамам общаться с ней.
Когда наконец принца торжественно заверили в необоснованности сплетен
, тот ответил, что он «легко мог предположить обратное».
Его ответ никоим образом не мог удовлетворить семейство герцогов Кембр
иджских, а Бьюфорты продолжали кипеть негодованием и обидой. Граф не мог
вообразить себе ничего хуже подобного скандала и слухов о себе и леди Лу
изе в самом начале своей новой жизни в качестве главы семьи Рокбруков.
Но избежать скандала он сумеет, лишь попав в капкан, приготовленный ему л
еди Луизой, и женившись на ней.
Больше же всего его приводило в бешенство другое. Он прекрасно понимал: о
на и не вспомнила бы о своем приключении с молодым адъютантом, не унаслед
уй он своего нынешнего титула.
Герцог Торрингтон никогда не счел бы бедного, пусть и с хорошими связями,
молодого офицера достойным претендентом на руку его дочери, но граф Рокб
рук, выражаясь по-простому, это уже совсем «другой коленкор».
Однажды графу уже довелось испытать подобное острое чувство, опасность,
правда, случилось это на войне, на северо-западной границе Индии, когда ег
о вместе с небольшим отрядом окружило свирепое местное племя, намного пр
евосходившее их по численности.
Англичане понимали Ч впереди у них только кровавая бойня. Графа и его со
лдат в самый последний момент спасло какое-то чудо, но сейчас ему никто не
мог прийти на помощь, и надеяться было не на что.
Что же предпринять?
Проклятый вопрос не давал ему покоя и снова и снова стучал в мозгу подобн
о маятнику часов, стрелки которых неумолимо приближаются к той минуте, к
огда ему придется писать герцогине ответ на ее приглашение.
В тот вечер ему удалось собрать всю свою волю и произнести сдавленным го
лосом:
Ч Вы чрезвычайно добры ко мне, ваша светлость. Вы не возражаете, если я со
общу вам в письме, свободен ли я в следующую среду?
Ч Конечно, Ч ответила герцогиня и снова улыбнулась ему во весь рот. Ч Н
о если вы заняты в среду, тогда мы, несомненно, рады видеть вас в любой день,
когда вы будете свободны.
Графу хотелось сказать ей «никогда», но герцогиня лукаво добавила:
Ч Я знаю, как страстно вы стремитесь повидать мою Луизу, совсем как и она
вас.
К счастью, она не стала ждать от него ответа на свою реплику, а направилась
к другим гостям. Ноги его сделались словно ватными, и он, с трудом передви
гая их, двинулся в противоположную сторону.
Покинув гостиную после ленча, не помня толком, что он ел или пил, граф медл
енно побрел через анфиладу комнат снова в сторону библиотеки.
Каждая из них производила весьма внушительное впечатление, хотя и нагне
тала, подобно всему остальному дому, некоторую тоску чопорностью и холод
ностью обстановки. Уж слишком они напоминали музей, где выставлены напок
аз сокровища, собранные Бруками за прошедшие столетия.
Здесь требуется женская рука Ч граф даже вздрогнул от промелькнувшей м
ысли.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики