ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

признались мне… в вашей… беде.
Ч Я сделал бы это, рано или поздно, Ч ответил граф, Ч но это казалось мне
не особенно важным, и я думал, что могу лишь испортить своим объяснением в
ашу радость и, возможно, разрушить любовь, которую, как я надеялся, вы уже н
ачинали испытывать ко мне.
Он говорил очень мягко и знал, что слова его достигали цели. Она снова покр
аснела и отвернула от него лицо.
Ч Я знал, что по подстрекательству своей дочери герцог мог навредить мн
е, а может быть, доставить неприятности и вам, Ч продолжал граф, Ч даже по
сле нашей свадьбы.
Ч Так вот почему вы… скрыли… от всех, что мы… поженились после того, как…
вы… унаследовали титул, Ч заключила Пурилла.
Ч Верно, Ч признался граф, Ч а теперь, когда герцог принял ситуацию так
ой, какая она есть, у него более нет причин что-либо предпринимать, дабы ди
скредитировать меня. Теперь мы можем начать нашу совместную жизнь, не оп
асаясь каких бы то ни было неприятностей.
Граф не представлял, как ему объяснить Пурилле, что все в его жизни отныне
переменилось, и в первую очередь изменился он сам.
В тот самый миг, когда он увидел отъезжающую от его дома карету герцога и л
еди Луизы, весь мир вокруг него стал другим. Эти люди навсегда ушли из его
жизни.
Теперь он мог начинать новую главу своей жизни. Сейчас, держась за руку Пу
риллы, лежа в освещенной пламенем свечи кровати, он чувствовал, что насту
пает самый захватывающий период его жизни. Ничего подобного прежде он ещ
е не испытывал.
Но он не стал и пытаться говорить ей о своих чувствах.
Ч Теперь, когда мы разобрались со всем этим, расскажите мне, как вам удал
ось дать мне знать о случившемся с вами.
Ч Вы действительно… знали, что я оказалась в опасности? Ч спросила Пури
лла, снова повернувшись лицом к нему.
Ч Я был уверен в этом в глубине души, Ч ответил граф.
Ч У меня получилось… Это действительно получилось! Ч пробормотала Пу
рилла, словно самой себе.
Ч Но расскажите же мне обо всем.
И Пурилла поведала ему, как Джейсон преследовал кролика в пещере, и поско
льку пес совсем не слышал, как она кричала ему, ей пришлось самой войти в п
ещеру, чтобы попытаться уже там дозваться его.
Ч Затем посыпался известняк и завалил весь вход глыбами, Ч рассказыва
ла она, Ч и тут я поняла, в какой ловушке мы с Джейсоном оказались.
Ч И как вы поступили?
Ч Я был напугана… очень напугана, Ч ответила она, Ч я подумала, что, воз
можно, вы никогда не найдете ни меня, ни Джейсона, и я… погибну от… холода.

В ее голосе появилась нервная дрожь. Литтон сообразил, что она вот-вот рас
плачется.
Он придвинулся ближе к ней и обнял ее одной рукой, как совсем недавно, когд
а он вез ее домой на своей лошади, и вдруг почувствовал, что она дрожит. Гол
ова девушки откинулась на его плечо, и он слышал, как отчаянно бьется ее се
рдце.
Ч Продолжайте, Ч попросил он.
Ч Я… вспомнила… как мы говорили об индусах… об их сверхъестественных с
пособностях… общаться друг с другом на расстоянии, вспомнила, как Ричард
рассказал мне, что он видел свидетельства этого, когда… служил там…
Ч Так что же вы сделали?
Ч Я… мысленно звала вас и… просила вас… прийти и… спасти меня.
Граф теснее прижался к ней.
Ч Я слышал вас, Ч признался он. Ч Я почувствовал ваше присутствие где-т
о рядом с собой, как наяву. Вы были близко и умоляли меня, говорили мне о чем
-то. И я понял, что вы в опасности.
Пурилла радостно вздохнула.
Ч Это так… замечательно Ч знать, что я смогла… добраться до вас таким об
разом… Мне казалось, я посылаю вам известие , на крыльях ветра.
Ч И вы не сомневались, что я слышу вас.
Ч Я не сомневалась… вы меня услышали… Я верила, что, если смогу… дозватьс
я вас… вы… меня поймете.
Ч Вы не спрашивали себя, почему я сумел понять ваше послание? Ч поинтер
есовался граф. Ч Ведь, видимо, никто иной не мог бы этого сделать?
Пурилла озадаченно посмотрела на него.
Ч Из вашего рассказа я понял, что сквозь расстояние вы посылали мне вест
очку о вашей любви ко мне, Ч нежно и ласково сказал он.
Под его вопрошающим взглядом девушка опустила глаза и отвернулась бы вн
овь, если бы он не удержал ее рукой.
Ч Вы говорили мне о своей любви, Ч сказал он, Ч и я внимал вам с взаимной
любовью. Именно поэтому мне удалось спасти вас.
Ч С… любовью? Ч едва слышно переспросила Пурилла, но он понял ее, догада
вшись, о чем она спрашивала, по движению ее губ.
Ч Милая моя, я люблю вас! Я был настолько глуп, что не сказал вам об этом пр
ежде, но я не понимал себя. Не понимал, как много вы для меня значите и как си
льно я люблю вас, пока не узнал, что вам грозит опасность.
Ч Вы… вы… любите меня?
Как заблестели от радости ее глаза, как зазвенел ее голос!
Ч Я люблю вас так, как вы того достойны, Ч продолжал граф. Ч Я нашел свое
Золотое Руно, Пурилла, и я понимаю теперь все, что вы пытались донести до м
еня, когда я был слишком туп и слишком глуп, чтобы постичь это! Теперь ничт
о, кроме моей любви к вам, не имеет никакого значения.
С этими словами он крепко прижал ее к себе.
Он был очень нежен, и когда их губы встретились, он убедился: они такие, как
он и мечтал: невинные, мягкие и нежные, подобно лепесткам лилии, и такие же
прекрасные.
Граф понимал, что причина, по которой он не торопился признавать в Пурилл
е женщину, какую он хотел бы видеть в качестве своей жены, была та, что его ч
увства оказались на сей раз столь возвышенны и благословенны и столь не
походили на все испытанное им раньше! Его чувство к Пурилле напоминало т
о, что рождала в нем божественная музыка или любование солнечным светом.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики