ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 



Часто по ночам Литтон Рокбрук лежал с открытыми глазами в мучительных по
исках ответа на вопрос, как же ему предотвратить это жестокое разочарова
ние, которому именно он станет причиной.
Он отдавал себе отчет в том, что судьба свела его с наивным и чистым ребенк
ом, невинным и неискушенным.
Никогда в жизни Литтон не сталкивался с подобной проблемой, когда речь ш
ла о женщинах. Он сравнивал ее с лилией, которую так легко погубить, дотрон
увшись рукой до нежного и прекрасного цветка.
Но потом он резко обрывал свои размышления, поскольку его воображение сл
ишком уж разыгрывалось, и уговаривал себя успокоиться. В конце концов, Пу
рилла оставалась всего лишь одной из тех обычных юных девочек, опыта общ
ения с которыми у него явно недоставало.
Он считал, что за время их пребывания в Роке, к обоюдному удовольствию обо
их, между ними возникла определенная близость. Он часто с удивлением обн
аруживал, что она словно бы читает его мысли прежде, чем он высказывал их в
слух.
Графу и самому каким-то образом удавалось угадывать ее чувства, хотя он и
не выдавал себя.
Серебряный салон, украшенный цветами, теперь сильно отличался от того, к
аким он предстал графу впервые, и это явно выдавало появление в доме женщ
ины. Граф отметил про себя, что любовь, которую он угадывал в глазах своей
собеседницы, становилась все более очевидной день ото дня.
«Она любит меня», Ч говорил он себе. Никогда раньше никто не испытывал к
нему подобного чувства. Это была совсем иная любовь.
Пурилла подошла к нему, он подал ей руку, и она доверчиво протянула ему в о
твет свою.
Ч Чувствуете ли вы в себе достаточно сил, чтобы предпринять нечто захва
тывающее сегодня после полудня?, Ч спросила она.
Ч Я в отличной форме и готов ко всему, Ч ответил он. Ч По правде говоря, я
как раз хотел отправиться куда-нибудь верхом.
Ч Нет! Нет! Вы слишком торопитесь! Ч стремительно отреагировала она. Ч
Но я думала, возможно, мы могли бы хоть немного побродить по дому, исследуя
его. Мне так трудно сдерживать свое любопытство и держать глаза закрыты
ми, как я вам обещала.
Граф расхохотался.
Ч Убежден, вы уже немного ловчите и изредка заглядываете то в одну, то в д
ругую комнату, но я непременно проведу для вас большую экскурсию. Думаю, н
ам следует начать с парадных комнат на первом этаже.
Ч Я тоже так думала, Ч призналась Пурилла. Ч Тогда вы не сильно утомите
сь и вам не придется подниматься по лестнице.
Ч Здесь в доме так много всего, Ч заметил граф, Ч что мне потребуется не
сколько дней для ознакомления вас со всеми моими владениями.
Он почувствовал, как пальцы Пуриллы сжались в его ладони, выдав ее волнен
ие.
Ч Пожалуйста, давайте сразу же и начнем. Не могу выразить словами, как я в
олнуюсь.
Она стояла перед ним такая обворожительная, с сияющими глазами, с чуть пр
иоткрытым от волнения ртом. Граф ощутил почти непреодолимое желание поц
еловать ее.
Еще сегодня ночью он лежал без сна в своей спальне и думал о том, что никог
да раньше ему не приходилось целовать женщину, незнакомую с поцелуями. О
н не сомневался Ч губы Пуриллы окажутся очень нежными и совсем беззащит
ными.
Он почувствовал, как сильно забилось сердце при мысли, что он станет ее уч
ителем в новом и до того неведомом ей мире телесной любви.
В его прошлом искушенные в любовных утехах женщины безудержно отдавали
сь ему со страстью, ничуть не меньшей, чем та, которая сжигала и его. И они вм
есте сгорали в ней без остатка.
Но с Пуриллой все будет по-иному. И ему следует жестко контролировать сво
и порывы, чтобы не испугать и не повергнуть ее в ужас. Ему предстоит показа
ть ей дорогу к радости любовной близости. И пусть она найдет с ним то счаст
ье, которого искала.
Ему хотелось поцеловать ее, и он заставил себя отвернуться от этого по-де
тски возбужденного лица, которое, казалось, светилось изнутри, а затем пр
оизнес:
Ч Мы начнем с парадной залы. Раньше мне приходилось видеть ее открытой т
олько по самым торжественным случаям.
Все еще держась за руки, они направились к выходу, как дверь вдруг открыла
сь, и дворецкий объявил:
Ч Герцог Торрингтон и леди Луиза Велвин, ваше сиятельство.
Граф замер подле Пуриллы, подумав, что Немезида настигла его в самый непо
дходящий момент и что ему следовало ожидать этого.
Он отпустил руку Пуриллы и сделал шаг навстречу гостям.
Ч Какой сюрприз, ваша светлость! Ч поприветствовал он их.
Герцог слегка наклонил голову, но руки не протянул, и граф вовремя сдержа
л свой порыв радушного гостеприимства.
Даже не взглянув на спутницу герцога, граф знал, каким мрачным и оскорбле
нным взглядом одаривала его леди Луиза. Не мог он не заметить и хмурого вы
ражения лица герцога, придававшего ему еще более грозный вид, нежели обы
чно.
Ч Я желаю говорить с вами конфиденциально, Рокбрук, Ч отрезал герцог.
Граф не сомневался: визит герцога не был обычным проявлением вежливости
, и разговор предстоял неприятный.
Он повернулся к Пурилле, собираясь попросить ее оставить их, но, проявив о
бычную для нее интуицию во всем, что касалось графа, она уже сама направил
ась к двери.
Как только она вышла, герцог неприязненно произнес:
Ч Вы, Рокбрук, по моему мнению, чрезвычайно дурно обошлись с моей дочерью
, и я требую от вас объяснения.
В его словах, без сомнения, крылась угроза, и он явно намеревался привести
ее в исполнение.
Лишь немного поколебавшись, граф заговорил с удивлением в голосе, постар
авшись придать своим словам естественность:
Ч Боюсь, я не понимаю вас, ваша светлость.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики