ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Тетушка его умерла десять лет назад, и дом постепенно утратил уют, так что
теперь он казался чересчур по-мужски педантичным.
Но для него, нового владельца, так было лучше. Ему не хотелось видеть в Рок-
Хаусе женщину. Ему не нужна была здесь женщина, с ее болтовней и вечной пре
тензией на внимание, но больше всего, видит Бог, он не хотел видеть Луизу р
ядом с собой на брачном ложе.
Обессиленный, он упал в кресло. Но потом решил, что больше не выдержит, есл
и снова окунется в страдальческие мысли о неизбежности предстоящего.
Надо куда-то пойти, чем-нибудь заняться. Надо перестать думать только о Л
уизе и не вспоминать больше ее страстные поцелуи, тот неистовый огонь, ко
торым она выжгла его душу, оставив там, внутри него, одно лишь отвращение.

Он поднялся и позвонил в колокольчик. Когда появился слуга, велел подгот
овить лошадь.
Ч Позаботьтесь, чтобы это был самый резвый жеребец; в конюшне.
Ч Будет исполнено, ваше сиятельство. Желаете, чтобы грум сопровождал ва
ше сиятельство?
Ч Нет, я поеду один.
Он поднялся наверх переодеться для верховой езды. Его бывший ординарец,
хорошо изучивший его характер за несколько лет, угадал плохое настроени
е своего хозяина и не имел никакого желания усугублять его.
Граф молча переоделся, потом обратился к ординарцу:
Ч Я не знаю, как скоро я вернусь, Бейтс. Но если меня долго не будет, не нужн
о, чтобы за мной кого-нибудь посылали, мне этого не хочется. Я в состоянии с
ам о себе позаботиться, ты это прекрасно знаешь.
Бейтс понимающе усмехнулся.
Будучи вышколенным слугой, он лучше многих знал, насколько хорошо граф м
ожет позаботиться о себе и тех, кто служит под его началом.
Ч Я скажу им, чтоб не волновались за вас, милорд, Ч сказал он в ответ, но гр
аф уже спешил по коридору к лестнице.
Когда он оседлал жеребца, поджидавшего у парадного выхода, тот немедленн
о продемонстрировал свое чрезмерное своенравие, вызывающе взбрыкивая.

Граф надеялся, что пребывание на воздухе освободит его голову от дурных
мыслей и поможет ему найти решение проблемы, и вот теперь на какое-то врем
я ему пришлось сосредоточиться только на том, как справиться с норовисты
м жеребцом, и мгновения этой извечной борьбы между человеком и животным
подарили ему истинное наслаждение.
Когда деревья парка остались позади, он пришпорил коня, и тот помчался га
лопом по полям с такой скоростью, что думать о чем-либо другом стало совсе
м невозможно.
Это принесло облегчение если не голове, то хотя бы телу.
И лишь когда наконец его конь устал и, полностью смирившись с седоком, пер
ешел на размеренный шаг, граф снова обратился в мыслях к вопросу о своей п
редполагаемой женитьбе.
«Почему, Ч спрашивал он себя, Ч я так глупо позволил вовлечь себя в любо
вные сети (если вообще к подобной связи можно применить слово любовь) нез
амужней девицы?»
По правде говоря, он, конечно, мог бы тогда, хотя она и не оставила ему больш
ого выбора, прогнать Луизу. Безусловно, ему следовало поступить именно т
ак, хотя он чувствовал бы себя после этого напыщенным индюком и педантом.

До этого случая во всех его любовных интригах участвовали лишь искушенн
ые замужние женщины, прекрасно знавшие правила игры и, конечно, не делавш
ие никаких попыток их изменить.
Нельзя утверждать, что все те женщины не горели желанием покрепче привяз
ать его к себе, если бы это было в их силах.
Они неизбежно жаждали этого, потому что он имел красивую внешность и уме
л быть пылким любовником. Он покорял сердца женщин, хотя сам при этом жела
л обладать лишь их телами.
«Я люблю вас. О, Литтон, как я люблю вас!»Ч не раз в своей жизни он слышал по
добные слова из женских уст.
Тогда он испытывал удовлетворение, и его переполняло чувство благодарн
ости. Но при этом его никогда не преследовало желание продлить отношения
, сделать их постоянными, и он без всякого труда и даже малейшего сожалени
я говорил им «Прощай».
«Остерегайся честолюбивых мамаш и их достигших брачного возраста доче
рей!»
Как часто его предупреждали об осторожности? Ведь не зря же тех девиц, что
встретились ему в Индии, Брук неизменно относил к тем представительница
м женского пола, которых следовало избегать.
Когда-то Ч это было сразу после окончания Оксфорда Ч его отец раз и навс
егда определил отношение сына к слабому полу.
Ч Я посылаю вас в гренадеры, Литтон, Ч напутствовал он своего отпрыска.
Ч Это наш семейный полк, и я постыдился бы видеть вас в любом другом полку
.
Ч Я очень благодарен вам, сэр.
Ч Так и должно быть! Ч сказал отец. Ч Скоро вы поймете, что вы не можете п
озволить себе быть расточительным, а значит, и бегать за хорошенькими же
нщинами, способными своим обаянием выуживать гинеи из кармана молодого
повесы.
Ч Я буду помнить ваше предостережение, сэр, Ч заметил Литтон Брук с улы
бкой.
Ч Вы не сможете позволить себе жениться, но я дам вам совет, который полу
чил еще от моего отца: люби женщин, но непременно забывай их, расставаясь с
ними! Это хороший совет и требует гораздо меньше средств, нежели женитьб
а!
Тогда Литтон Брук только рассмеялся, но с той минуты он никогда не забыва
л этот совет своего отца.
Нельзя, однако, сказать, что честолюбивые матери испытывали к нему особы
й интерес. Они всегда имели довольно четкое представление о том, каким до
ходом должен располагать стоящий мужчина, и молодой офицер без гроша в к
армане являл собой отнюдь не самый заманчивый вариант потенциального ж
ениха как для самих девиц на выданье, так и для их мамаш.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики