ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Пепита горестно вздохнула.
Ч Нам некуда ехать, мистер Кларенс, кроме как в Шотландию!
На этот раз задохнуться от изумления пришлось мистеру Кларенсу.
Пораженный, он долго смотрел на нее молча и наконец сказал:
Ч В Шотландию? Я не думал, что…
Ч Поскольку вы были поверенным моего зятя и занимались его делами с тех
самых пор, как он приехал сюда, вам, конечно, известно, что, когда он женился
на моей сестре, его отец, герцог, удалил его от себя не только, как говоритс
я, без шиллинга в кармане, но и изгнал из своего клана.
Ч Лорд Алистер сам говорил мне об этом, пробормотал мистер Кларенс.
Ч Это было жестоко и несправедливо, и хоть я сама не шотландка, я знаю, что
значил клан для моего зятя и как глубока была его душевная рана, нанесенн
ая этим приговором отца.
Пепита умолкла.
Она подумала в эту минуту о том, что лишь суровый, жестокий, непреклонный ш
отландец мог поступить со своим сыном так, как поступил герцог.
Сейчас, по прошествии всех этих лет, ей казалось странным, что лорд Алисте
р Мак-Нэирн решился променять на любовь к ее сестре все, что с детства явл
ялось для него самым близким и дорогим.
Он был подвергнут безжалостному наказанию за то, что женился по любви, а н
е в соответствии с традицией.
Эту романтическую историю мистер Кларенс слышал, разумеется, не в изложе
нии Пепиты.
Герцог Стратнэирнский, получивший прозвище «Король Шотландии», действ
ительно вел себя как король, к тому же был известен своей жгучей ненавист
ью к англичанам.
Последние заронили искру этой ненависти и в сердца многих шотландцев ещ
е во времена битвы при Калодене, а шотландцы, часто говаривал лорд Алисте
р, «как слоны, не забывают ничего».
Герцог, презрев вековые распри с кланом Мак-Донаванов, граничащим с его в
ладениями, предложил заключить родственный союз.
И вот, объединенные общей ненавистью к англичанам, оба клана порешили, чт
о маркиз Юэн, старший сын герцога Стратнэирнского, женится на дочери гла
вы клана Мак-Донаванов Жанет.
Их свадьба состоится при огромном стечении Мак-Нэирнов и Мак-Донаванов,
которые прибудут со всей Шотландии.
Но вскоре после помолвки маркизу было суждено по воле случая погибнуть в
о время охоты, и тогда герцог, едва дождавшись окончания традиционного н
епродолжительного траура, заявил своему второму сыну, Алистеру, что он з
аймет место своего брата.
Ч После моей смерти ты будешь вождем клана, Ч сказал он, Ч а теперь ты д
олжен исполнить долг, предписанный твоим положением, Ч как готов был сд
елать это твой брат, Ч жениться на Жанет Мак-Донаван.
Лорд Алистер ужаснулся.
Никогда в жизни он не помышлял о том, чтобы занять место отца и стать вожде
м клана.
Он проводил гораздо больше времени на Юге , чем его брат.
Он считал, что в современном мире, когда на троне восседает королева Вели
кобритании, когда межклановые войны и взаимные обиды ушли в прошлое, нен
ависть его отца к англичанам архаична и неуместна.
Однако герцог стоял на своем, и Алистер разрывался между собственными ус
тремлениями и преданностью отцу.
И тут случилось непредвиденное Ч он влюбился.
Пепита, будучи в то время подростком, заметила, как молодые люди впервые в
зглянули друг на друга, Ч словно некие магические чары соединили их нез
римыми нитями, Ч и запомнила это навсегда.
Пепита и ее сестра, Дениза, жили со своим отцом, сэром Робертом Линфордом.

Он ушел в отставку из Министерства иностранных дел и занялся литературн
ым трудом стал писать книгу о трех странах, где проходила его дипломатич
еская служба.
Они поселились в живописной деревушке в Хердфордшире, к северу от Лондон
а.
Однажды, когда сестры сидели в саду, со стороны дороги раздался грохот и с
крежет колес.
Они тотчас вскочили на ноги и, выбежав из ворот, увидели чрезвычайное про
исшествие.
Великолепный фаэтон, запряженный парой лошадей, столкнулся с деревенск
ой телегой, возникшей без всякого предупреждения из бокового проезда, по
скольку возница, управлявший лошадью, ненароком задремал.
Как выяснилось позднее, лишь благодаря искусности кучера фаэтона лошад
и не пострадали, хоть и оказались зажаты между оглоблями телеги и были ос
новательно перепуганы столкновением.
Одно колесо экипажа валялось на дороге, а сам он наполовину погрузился в
канаву.
Телега же, сколоченная из прочного материала, не получила больших повреж
дений, хоть парень, проснувшись, орал с перепугу не своим голосом.
Лишь один-единственный молодой человек, очень красивый и элегантно одет
ый, поднявшийся из поверженного фаэтона, являл собою образец порядка и с
покойствия среди царившего вокруг хаоса.
Лошадей отправили на конюшню, а Пепита с Денизой привели джентльмена в д
ом, где их отец предложил ему стакан вина, после чего неожиданный гость пр
едставился им.
Ч Я Ч Алистер Мак-Нэирн. Как видите, меня постигло наказание за неспосо
бность предвидеть, что для деревенских жителей любая дорога, на которую
они выезжают, является свободной от прочих седоков.
Ч Это действительно так, Ч усмехнулся сэр Линфорд. Ч Надеюсь, вам не по
кажется мой вопрос бесцеремонным: состоите ли вы в родстве с герцогом Ст
ратнэирнским?
Ч Я Ч его сын, Ч ответил лорд Алистер, Ч и должен завтра отправляться д
омой. Это моя последняя длительная поездка на Юг.
В его голосе явно слышались нотки сожаления.
Когда же его взгляд остановился на лице Денизы, Пепита интуитивно поняла
: чем бы ни диктовалось его нежелание покидать Юг, ее сестра стала, видимо,
самой притягательной причиной.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики