ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

 

Она глянула через плечо и увидела спину серого кита, который, как торпеда, скользнул по серо-зеленым волнам океана и исчез в глубине. Фотограф так и не успел снять ее на фоне кита. Но, в конце концов, они добились главного: киту удалось уйти, и, может быть, Мариза решит, что жизнь кита стоит того кошмара, который они пережили. Их суденышко «Спасатель» болталось между китом и китобойным судном, которое было раза в четыре больше «Спасателя», и Челси вовсе не считала подобные подвиги самым лучшим времяпрепровождением.Челси стояла на носу корабля, вцепившись в перила, и с вызовом глядела на капитана китобойного судна, находившегося в трехстах ярдах от них. Вернее, она надеялась, что глядит с вызовом. Она чувствовала себя настолько ужасно, что ей стоило больших трудов сохранять обычный гордый и решительный вид. Рядом с бородатым капитаном на палубе торчал какой-то злобный идиот, нацеливший на нее китобойную пушку.– Снимайте хоть это, куда вы смотрите! – процедила она сквозь зубы, обращаясь к фотографу.– Жду, пока он выстрелит в вас, – со злорадством улыбнулся Пол Тиндаль.Она смерила его ядовитым взглядом. До чего же толстый, прилизанный и до отвращения добропорядочный тип!– Вы сами вызвались плыть с нами. Теперь постарайтесь быть хоть немного полезным.– Мы еще не подошли достаточно близко, чтобы сделать интересный снимок.– Я договорилась с «Тайм» о статье и, если представится подходящий случай, о снимке на обложку.– Мама, ему не обязательно снимать. – Мариза подошла ближе к Челси. – Нам удалось сделать то, что мы хотели. Кит в безопасности… А завтра подойдет катер «Гринпис».Челси перевела взгляд на встревоженное лицо дочери, и выражение ее глаз смягчилось. Эти часы, проведенные на борту, и ей дались нелегко. Но из-за тревоги об этом проклятом ките она не обращала внимания на холод и качку.– Все в порядке, детка, не беспокойся.– Вы уже урвали свою долю популярности, – сказал Тиндаль. – На следующей неделе в журнале появится заметка о храброй Челси Бенедикт, такой гуманной и озабоченной судьбой несчастных китов, и о ее столкновении с исландскими китобоями. Что вам еще требуется?Челси пришла в такую ярость, что на мгновение даже перестала ощущать приступы тошноты, вызванные качкой.Господи! Почему из всех репортеров в мире ей досталась эта напыщенная задница, ненавидящая кинозвезд?– Речь шла именно о снимках, и я должна получить фотографию на обложку.– Ну так попросите меня хорошенько, – пожал плечами репортер.– Мне плевать на то, что ты думаешь обо мне, сукин сын! – Челси произносила каждое слово тихо и отчетливо. – Но Мариза надеется, что эта реклама удержит китобоев от дальнейшей охоты на китов. И я сделаю все, чтобы снимки получились такими, какие ей требуются! – И, повернувшись к капитану, она крикнула: – Правьте ближе к китобоям!– Мама, не надо! – Мариза схватила ее за руку. – Не стоит дразнить их.Капитан Деквар кивнул в знак согласия.– Вы же видели, какой у них капитан. Он и без того разозлился как черт, когда мы помешали им загарпунить кита.– Мы отправились сюда не для того, чтобы радовать их. – Повернувшись к Тиндалю, Челси процедила сквозь зубы: – Итак, вы считаете, что расстояние между нами слишком велико, чтобы получился хороший снимок? Посмотрим, что вы скажете, когда мы подойдем вплотную.Мариза отойди к правому борту.– Я не хочу, чтобы ты стояла здесь.Мариза помедлила, но со вздохом подчинилась.– А вы, Тиндаль, стойте там, где стоите, и держите камеру наготове.Тиндаль выпрямился.– Вы не отдаете себе отчета в том, что собираетесь делать…– Если ты и на этот раз упустишь момент, я зашвырну твою камеру в море.О борт «Спасателя», который начал выруливать к китобойному судну, ударила волна. Челси увидела ошеломленное выражение на лице бородатого капитана. Он что-то крикнул ей и потряс кулаком.– Быстро! Подскажите мне несколько исландских ругательств, – бросила Челси через плечо Деквару. – Что-нибудь позабористее, чтобы он совсем потерял голову.Деквар пробормотал что-то по-исландски.– Медленнее. Я не успела ухватить. – Она не отрывала глаз от шкипера китобойного судна, который говорил что-то матросу, стоявшему у китобойной пушки. – Короче и крепче! В двух словах.Капитан повторил более отчетливо.– Поняла! – У Челси всегда был великолепный слух на реплики в диалогах. Но она никогда не думала, что придется воспользоваться своим даром в таких обстоятельствах.– Осторожнее! – вырвалось вдруг у Тиндаля.– Он не так глуп, чтоб выстрелить в меня на самом деле, – ответила Челси, не глядя на репортера.Она очень надеялась на это. Набрав побольше воздуха, Челси громким голосом выкрикнула только что выученные ругательства.И в следующую секунду началось светопреставление.Шкипер побагровел и что-то заорал.Раздался негромкий выстрел китобойной пушки, и гарпун, со свистом рассекая воздух, вылетел в сторону Челси.Мариза, вскрикнув, бросилась к матери.Раздался глухой удар гарпуна о древко мачты в двух футах над головой Челси.Все это произошло почти одновременно.Каждый мускул на теле Челси вибрировал от страха и гнева. Она обернулась к Тиндалю:– Ну что, сукин ты сын? Успел снять?Тиндаль стоял белый как мел. Руки, державшие камеру, дрожали.– Успел.– Так подавайте же назад, подальше от этого дьявола!Деквар подчинился, с невероятной скоростью выкручивая руль на девяносто градусов.– Рубите линь. Иначе нам не уйти!Кто-то из матросов подскочил к мачте и перерезал линь, прикрепленный к гарпуну, плотно засевшему в мачте.Челси кинула последний взгляд на китобоев. Хотя капитан все еще смотрел на нее, он казался значительно спокойней.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики