ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

– Лукасу надо прогуляться.Кетрин кивнула.– Я забираю телефонный аппарат, – сказал Керл.– Не можешь принести поесть? – попросила она. – Я умираю от голода.Томас Керл набросил на плечи куртку Р. Дж. Декера.– «Бургер Кинг» подойдет, – сказал он.– Здесь есть бар, где можно купить салат, – сказала она. – «У Уэнди».– Ладно, – согласился Керл, – «У Уэнди».Он не был очень голоден. Поклевал немного жареной картошки, пока Кетрин ела свой салат и пила маленькими глотками диетическую Кока-Колу. Керл долго трудился, чтобы развязать ее, и в конце концов перерезал полосы простыни карманным перочинным ножом.– Лукасу понравилась прогулка? – спросила она.– Он вел себя, как хороший мальчик, – сказал Керл, похлопывая собачью голову.– Хороший мальчик, слушается папочку.Он поставил телефон на место и включил его. Потом велел Кетрин позвонить в Монреаль снова. На этот раз Джеймс ответил.– Как съезд? – спросила Кетрин. – Весело?Томас Керл на постели подвинулся поближе к ней и в качестве напоминания вытащил пистолет. Кетрин сказала Джеймсу:– Чтобы ты не волновался, я сообщаю тебе, что уеду на несколько дней к сестре в Бока. Это на случай, если ты позвонишь домой и меня не будет.Потом несколько минут они говорили о погоде, и Кетрин давала распоряжения относительно электровибрирующего кресла, а затем сказала «до свидания» и повесила трубку.– Это было что надо, – сказал Томас Керл, жуя остывшую картошку. – Он тебе нравится так же, как Декер?– Джеймс – золото, – сказала Кетрин. – Если ты охотишься за деньгами, он заплатит сколько угодно, чтобы заполучить меня назад.– Я не из-за денег.– Знаю, – сказала она.– Значит, теперь он не будет беспокоиться, твой доктор, когда тебя не окажется дома.– У него там бал, – сказала Кетрин. – Его интервьюируют для «Позвонки сегодня».Керл рыгнул.– Это журнал для хиропрактиков, – объяснила Кетрин.Сама она не трепетала от радости.Зазвонил телефон. Кетрин потянулась, чтобы взять трубку, но Керл оттолкнул ее руку пистолетом. В трубке послышался мужской голос.– Это я, Декер.– Где ты?– В дороге, – сказал Декер. Он был на стоянке обслуживания машин в Форт Пирс и ехал на машине Эла Гарсии.– Готов торговаться?– Полностью, – сказал Декер. – Как там миссис Гомес?Керл приложил трубку к уху Кетрин.– Скажи ему, что с тобой все в порядке, – велел он.– Р. Дж., у меня все в порядке.– Кетрин, мне очень жаль.– Все нормально.Керл выхватил у нее трубку и сказал:– Так у нас и будет: честный обмен.– Достаточно честно, но место выбираю я.– Имел я тебя, кретин.– Это единственный способ, Том. Единственный способ убедиться, что дама не пострадает и будет свободна.Керл потер бровь. Он не хотел уступать, но не мог найти убедительного возражения. Мысль, приходившая ему в голову, казалось, шипела и сгорала в огне лихорадки. Пока Декер инструктировал его, когда и куда ехать, Томас Керл повторял все вслух глухим неразборчивым голосом. К счастью, Кетрин записала объяснения на фирменном блокноте «Холидей Инн», потому что Керл забыл все, как только положил трубку.– Проголодался, Лукас? – спросил он, открывая коричневый мешок с едой. По дороге он остановился у магазина и купил лакомство для собаки.Кетрин смотрела на пакет:– Бургеры Гейнза?– Его любимые, – сказал Керл. Он развернул один из пирожков и сунул его между челюстями собаки, все еще упрямо сжатыми на его собственной руке. Красное мясо застряло и прилипло к высохшим желтым клыкам.– Тебе это нравится или нет, мальчик?Кетрин сказала:– Он не голоден, Том. Это сразу видно.– Думаю, ты права, – сказал Керл. – Это все от переездов. 28 Дьякон Джонсон тихонько постучал в дверь. Впервые он застал преподобного Уиба одного.– Чарльз, тебе лучше выйти и посмотреть.– В чем дело? – спросил проповедник раздраженно. Он последовал за Джонсоном, прошел через двор, вниз по спуску к лодочному причалу на только что сформированном, пропитанном влагой берегу Озер Ланкеров. Это был причал номер один. Многие из рыболовов уже начали прибывать, так что на причале толпился народ в специальных лодках в форме торпед, для ловли окуня. Каждая была привязана к большому, яркому, как леденец, «Блейзеру», «Джипу» или «Бронко». В самой середине этой толпы был огромный грузовик-мусорщик цвета хаки с облупленным старым «скифом», привязанном к бамперу.Двое мужчин с непроницаемыми лицами стояли, прислонившись к грузовику. Один был высокий, чернокожий и мускулистый, другой округлый и походил на латиноамериканца. Остальные окунеловы изучали удивительных незнакомцев издали и тихонько хихикали.Чарли Уиб приблизился и сказал:– Если вы приехали за мусором, то это на дороге 84. – Он указал на запад, в сторону плотины. – Вон туда.Джим Тайл сказал:– Мы приехали на турнир.– Это верно? – Уиб презрительно оглядел гребную лодку. – Сожалею, сынок, но эти соревнования не для всех.Эл Гарсия сказал:– Мы не все, сынок. Мы братья Тайл.Он спокойно передал Чарли Уибу квитанцию о вступительном взносе. Не глядя, Уиб передал ее дьякону Джонсону.– Верно, это они, – сообщил Джонсон. – Лодка номер 50, все оплачено.– Непохоже, что вы братья, – сказал преподобный Уиб укоризненно.– Си, е вердад, – сказал Джим Тайл.– Фо шо, – добавил Эл Гарсия. – Мы действительно братья.Они отработали свои ответы за время долгой дороги. Джим Тайл знал испанский гораздо лучше, чем Эл Гарсия слэнг.Тем не менее они добились нужного эффекта.Чарли Уиб надул щеки и возбужденно провел наманикюренными пальцами по своим великолепным светлым волосам.– Джентльмены, извините меня, я удалюсь на секунду, – сказал он и отвел в сторону дьякона Джонсона.– Это какая-то ублюдская шутка.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики