ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Ц Лучше бы тебе самой отправиться к Хоггату, если хочешь попасть туда к в
осьми тридцати. И не вздумай выбрать короткий путь, через новую Лаборато
рию. Здание и наполовину не готово, это небезопасно Ц ведь утром еще темн
о. Можешь в подвал провалиться, или кирпич на голову упадет. Не-ет, на строй
ке всегда опасно, это все знают. Вспомни, что случилось с твоим дядюшкой Уи
ллом!
Ц Да ладно, мам. Нам все равно не разрешают через стройку ходить. И потом, я
же на велосипеде. Это мои бутерброды или папины?
Ц Конечно, твои. Ты же знаешь, папа всегда обедает дома по пятницам. Бутер
броды с сыром и помидорами, а еще я тебе крутое яйцо положила.
Бренда помахала рукой на прощание, а миссис Придмор вернулась к столу вы
пить вторую чашку чаю. Посмотрела на мужа.
Ц Я думаю, не так уж плохо, что она себе такую работу нашла?
Когда Артур Придмор снисходил до застольной беседы, он высказывался авт
оритетно, тоном судьи: ведь он был управляющим у мистера Боулема и церков
ным старостой местного храма. Он положил вилку.
Ц Работа у нее хорошая. Ей повезло, что она получила это место. Ведь туда м
ного девчонок из средней школы хотели попасть, так? Она у нас теперь госуд
арственный служащий, верно? Положение твердое. А посмотри, сколько она по
лучает? Больше, чем свинарь на ферме. И пенсия ей обеспечена. Она разумная
девочка, с ней все будет в порядке. А у нас тут не очень-то много возможност
ей для девочек, у которых аттестаты не повышенного уровня. И ты сама была п
ротив, чтобы она работу в Лондоне искала.
Да уж, это точно. Миссис Придмор вовсе не хотела отпускать Бренду в Лондон
, чтобы она там стала легкой добычей для грабителей, террористов из ИРА и т
ех, кого в газетах называли странным словом «наркота». Ни один из ее нечас
тых и небогатых событиями, но вполне благополучных визитов в столицу: в т
еатр Ц с экскурсией Женского института
Женский институт Ц женская организация, с
пособствующим регулярным встречам женщин сельских районов для общения
, занятий ремеслами, культурной и общественной деятельностью.
или за покупками Ц не смог пошатнуть ее уверенности, что Ливерпул
ь-стрит Лив
ерпуль-стрит Ц пригородный железнодорожный вокзал в Лондоне
Ц темный и полный опасностей вход в городские джунгли, где хищник
и, вооруженные бомбами и шприцами, скрываются в закоулках на каждой стан
ции метро, а соблазнители расставляют ловушки для наивных провинциалок
в каждой конторе. Бренда Ц красивая девочка, думала ее мать. И нет смысла
закрывать глаза на то, что внешностью она пошла в родню с материнской сто
роны, хотя мозги у нее, конечно, отцовские. Так что миссис Придмор не собир
алась подвергать девочку лондонским соблазнам. Бренда сейчас «ходит» с
Джералдом Боулемом, младшим сыном мистера Боулема, у которого служит ее
отец, и если все пойдет, как идет, спору нет, это будет очень неплохой брак. Е
му, конечно, не видать главной фермы, но неподалеку, в Уизбиче, у Боулемов е
сть очень миленькая небольшая усадьба, которую мальчик и получит. Так чт
о миссис Придмор не видела смысла во всех этих разговорах про экзамены и
карьеру. Работа в Лаборатории и так прекрасно Бренде подходит, пусть она
за нее и держится, пока замуж не выйдет. Только очень жаль, что там, куда ни к
инь, все кровь да кровь.
Ц Конечно, все это ее очень увлекает. Все ей внове. Ну только я скажу, какая
разница Ц эта работа или другая какая? Большую часть времени тоже скука
одна. Не думаю, что с нашей Брендой что-нибудь такое уж страшное может в Ла
боратории Хоггата случиться.
Такую беседу о первой работе их единственной дочери они вели уже не в пер
вый раз: повторение привычных доводов утешало и успокаивало обоих. Мысле
нно миссис Придмор следовала за дочерью, пока та энергично крутила педал
и своего велосипеда: вот ее велосипед подскакивает по проселку между рав
нинными полями мистера Боулема и выбирается на Тенпенни-роуд, мимо котт
еджа миссис Баттон, где в детстве Бренду угощали рисовыми лепешками и до
машним лимонадом; проезжает через дамбу Тенпенни-Дайк, где она до сих пор
летом собирает первоцветы-баранчики, потом сворачивает направо, на шосс
е Чевишемроуд, и мчитпо прямой целых три километра, мимо владений капита
на Мэсси, и въезжает в Чевишем. Тут уж она наизусть каждый метр знает, все т
ут знакомо, никаких тебе опасностей, можете быть уверены. И даже Лаборато
рию Хоггата, хоть там кровь, хоть не кровь, знают в Чевишеме больше семи де
сятков лет, а само поместье Хоггата Ц Чевишем-Мэнор Ц простояло тут поч
ти втрое дольше. Ничего такого уж страшного в этой Лаборатории с Брендой
не может случиться. Миссис Придмор, вполне успокоившись, раздвинула зана
вески на окнах и с удовольствием принялась за третью чашку чаю.

Глава 6

Без десяти девять почтовый фургон подъехал к Спроггову коттеджу на окра
ине Чевишема, чтобы доставить письмо. Письмо было адресовано мисс Стелле
Моусон, Лавандовый коттедж, Чевишем, но почтальон был человек здешний и р
азница в названии коттеджа его не смущала. Целых четыре поколения Спрогг
ов жили здесь раньше, и крохотная треугольная лужайка перед домом всегда
звалась Спрогговым лужком. Новый владелец, пристроив к коттеджу гараж, с
овременную кухню и ванную, решил отметить эту метаморфозу, насадив вокру
г дома зеленую изгородь из кустов лаванды и изменив название. Но местные
жители сочли новое название всего лишь чудной прихотью чужака, которую в
овсе ни к чему признавать, а тем более использовать.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики