ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Второй раз за этот день ей предлагали подачку. Глаза у Фелисити сузились.
– Очень признательна за ваше предложение, но повторяю еще раз, Джеймс: в этом нет необходимости. Как видите, – она показала рукой на стоявшего на крыше Денниса Грэма, – мы справляемся.
– Понимаю, но…
– Лис, не хочешь лимонаду? – окликнула ее подошедшая Мэй, держа два запотевших бокала.
Рейф шел следом и нес большой подносе массивным шагом и еще парой бокалов. Мельком Фелисити подумала кого же они исключили из приема с прохладительными напитками. Встретившись глазами с близким другом семьи, она все поняла.
– Мистер Бэнкрофт, земли графства Дирхерст граничат с нашими владениями на востоке, – пояснила она и, взяв с подноса бокал, протянула его графу. То ли от жары, то ли от прямого взгляда Рейфа, но сердце у молодой женщины готово было выпрыгнуть из груди. – Мы знаем друг друга с очень давних пор.
Трехдневное знакомство с ней предполагаемого младшего сына герцога Хайброу отнюдь не давало тому права вести себя грубо – особенно в отношении настоящего графа с настоящим титулом и настоящей земельной собственностью.
– О да, – заулыбался Дирхерст, принимая бокал. – Мы, можно сказать, выросли вместе. Поэтому я так удивился, что до сегодняшнего дня никогда не слышал о вас.
– Я тоже знаю Рейфа целую вечность, – влезла в разговор Мэй и взяла старого друга семьи за руку. – Пошли, отнесем мистеру Грэму попить лимонада.
Да что же это такое, все сговорились, что ли, ее мучить?
– Послушай, Мэй, отчего бы не предложить мистеру Грэму спуститься вниз и присоединиться к нам?
– Ладно, – насупилась Мэй и протопала к лестнице.
– Не вздумай на нее залезать! – крикнула ей вслед Фелисити.
– Проклятие! – отозвалась, юная леди.
– Мэй! Это еще что такое! – Фелисити резко обернулась к Рейфу: – Ваших рук дело?
В ответ Рейф ухмыльнулся, поднес бокал с лимонадом к губам и с видимым удовольствием сделал несколько глотков.
– Как долго вы намерены задержаться здесь, Бэнкрофт? – сухо поинтересовался граф.
– До возвращения Найджела, – торопливо ответила Фелисити, лишая Рейфа возможности завести разговор о фальшивом титуле, герцогах и Африке.
– Он продает мне поместье. – Рейф не спеша долил лимонад, не сводя при этом глаз с Фелисити.
– Что?!
У Дирхерста кровь отхлынула от лица, и он, онемев, лишь переводил изумленный взгляд с Рейфа на Фелисити и обратно.
– Ничего подобного, – как можно убедительнее заявила Фелисити, бросая возмущенный взгляд на Рейфела. – Мистер Бэнкрофт вас разыгрывает.
Дирхерст еще раз оглядел их обоих и принужденно рассмеялся
– Признаюсь, странные шутки у вашего друга. Фелисити забрала бокал у графа и легонько подтолкнула того к фаэтону.
– Вполне с вами согласна. Но можете не волноваться – Харрингтоны как были, так и останутся вашими соседями.
Граф улыбался и изо всех сил тянул шею, стараясь не потерять из виду Рейфа.
– Будем надеяться. Вы мои близкие друзья! – Он взял девушку за руку и патетически прижал ее к груди. – Мои самые близкие друзья!
– Конечно, граф, конечно, – с готовностью подтвердила Фелисити.
– Если я вас потеряю, то просто не вынесу этого.
– Не переживайте, граф, ничего такого не случится. – Фелисити осторожно, но настойчиво высвободила руку, удивляясь про себя, с чего это их сосед так расчувствовался, Дирхерст, помимо одной своей привычки, появившейся сразу после отъезда Найджела – время от времени предлагать ей в долг большие суммы денег, – был вполне приятным джентльменом. Кроме того, он был ее первым и пока единственным поклонником.
Граф влез в фаэтон и уселся на скамью.
– Вы по-прежнему собираетесь посетить в пятницу ужин в Вордсворте? Мне хотелось бы с вами немного поболтать.
– Постараюсь не пропустить. До встречи, граф. Дирхерст хлестнул серого в яблоках жеребца вожжами, и тот легкой рысью направился к выезду из поместья. Фелисити смотрела графу вслед и махала рукой, но стоило только фаэтону скрыться из глаз, она, взбешенная, стремительно повернулась, готовая обрушить весь свой гнев на старого друга семьи. Однако, к ее разочарованию, Рейфа нигде не было видно.
– Где он? – скрипнув зубами, сердито спросила она.
– Пошел на конюшню, – показала пальцем Мэй. – Ты чего злишься?
– Я не злюсь, – наигранно-беспечным голосом ответила Фелисити. – Просто хочу прояснить маленькое недоразумение.
Приподняв юбки, она направилась к конюшне.
– Зла как мегера, – сообщила Мэй мистеру Грэму. – Я же сказала» что не сержусь! – бросила через плечо Фелисити.
Рейф старательно чистил щеткой Аристотеля, когда она влетела на конюшню и встала прямо перед ним.
– Да как вы посмели! – выкрикнула она, упирая руки в бока.
Он неторопливо повернулся к ней:
– Посмел – что?
– Вы ведь обещали, что не будете болтать направо и налево о вашем предполагаемом владении усадьбой! Обещали?
– Ничего я вам не обещал, – возразил он. – Только сказал, что собираюсь вступить во владение усадьбой. Я полагал, что поступаю вполне порядочно.
– Порядочно?! Да вы, по сути дела, вышвырнули лорда Дирхерста вон!
Рейф бросил щетку в корзину.
– Он нес околесицу и все никак не мог остановиться: Вы должны быть мне благодарны.
Нарочитое спокойствие Рейфа ничуть не утихомирило ее бешено бьющееся сердце.
– Он наш очень близкий друг! – горячо запротестовала Фелисити.
– В таком случае ему следовало сбросить сюртук и влезть на крышу, чтобы нам помочь.
– Не насмешничайте! Он дворянин! – Таких дворян пруд пруди.
Фелисити не совсем понимала, отчего она так взбеленилась, но была уверена, что во многом виновата не она, а Рейф.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики