ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


– Вам нужен столик?
– Не понимаю ни слова из того, что ты говоришь, – ответил Рекс по-сколийски с самой вредной своей улыбкой, – но голос у тебя красивый.
– Она говорит, что нам нужен столик, – перевела я.
Хотя, видит Бог, нам нужен был не столик, а выпивка. Я включила программу перевода. Меню висело в воздухе на фоне официантки, переводившей испуганный взгляд с меня на Тааса, а с Тааса на Хильду. Вполне возможно, у меня на лице было такое же отсутствующее выражение, как у них.
«Не спеши», – посоветовал мне мой центр.
Рекс снова улыбнулся официантке.
– Они просто медитируют, – объяснил он по-сколийски.
Она моргая смотрела на него, потом огляделась в поисках кого-нибудь, кто мог бы прийти ей на помощь.
«Переведи:» Мы хотим выпить и закусить «, – подумала я.
– Чем могу служить вам? – спросила официантка у Рекса. Перевод ее слов на сколийский прозвучал у меня в уме, помешав сформулировать ту фразу, что я собиралась произнести по-английски. Официантка тем временем краснела все сильнее.
– Черт, – пробормотала я.
Мой центр создавался для боя, не для перевода. Как знать, может, мне и стоило бы добавить к нему модуль с дипломатическими познаниями. Я держалась бы в обществе гораздо свободнее, да и непосредственно в общении это не помешало бы. Однако мой центр был под завязку нагружен модулями с военной информацией, и я не имела ни малейшего желания заменять хоть один из них. В конце концов, от этого может зависеть моя жизнь. И расширять его объем мне тоже не хотелось. Моя биомеханическая система и так достигла предела возможностей современной технологии.
И вдобавок мне вовсе не мешает попрактиковаться в английском без подсказок на ухо.
» Конец программы «, – подумала я. Меню исчезло, а я обратилась к официантке на лучшем английском, который смогла выжать из себя без посторонней помощи.
– О'кей мы сесть здесь? – махнула я рукой в сторону столика у дальней стены.
– Разумеется. – Ее лицо понемногу приобретало нормальный цвет, а на моих щеках, напротив, заиграл румянец. Она покосилась на Хильду с Таасом, взгляды которых снова сделались более или менее осмысленными, и слегка расслабилась. Я – тоже.
Она взяла со стойки несколько меню и направилась к выбранному нами столику. Мы двинулись следом; она оглянулась на Рекса и снова зарделась.
Проследив ее взгляд, я вдруг заметила, как тесно облегают брюки ноги Рекса. Штанины казались его собственной черной кожей, пугающей и возбуждающей одновременно. И еще руки. Что ощущают они, когда…
– Чего ты на меня уставилась? – спросил Рекс.
– Что? – теперь вспыхнула я. – Я ничего. –» Блок «. Перед глазами вспыхнул псимвол» Блок «, и реакция девочки-официантки на Рекса ослабла в моем мозгу. Его штаны снова показались мне обычными. Ну, почти обычными.
Девочка права: они сидят на нем очень возбуждающе. До сих пор я не замечала этого; по крайней мере не отдавала себе в этом отчета.
– Вот так всегда, – пробормотала Хильда. – Вечно они сходят от него с ума.
– Ты имеешь в виду от Рекса? – спросил Таас.
– Ага. Всегда, – она кивнула на меня. – А парни сходят с ума по ней.
Я рассмеялась:
– Помню несколько случаев, когда парни хотели и его тоже.
От моего смеха официантка подпрыгнула, как пугливая коза, уронив на исцарапанный столик стопку меню. Потом замерла, глядя на нас. Мы тоже замерли в ожидании, что она будет делать дальше. Щеки ее снова пылали.
– Она хочет, чтобы мы сели, – предположил Таас.
– Тогда сядем. – Рекс проскользнул мимо нее, невзначай коснувшись рукой ее тонкой талии. Ее щеки сменили цвет с красного на темно-бордовый. Мы расселись.
– Вы хотели выпить? – спросила она у Рекса.
– При звуках твоего голоса мне хочется обнимать тебя ночь напролет, – ответил он. По-сколийски, разумеется.
– Если он тебе надоел, – добавила Хильда, – можешь заняться нами. – Она похлопала по плечу сидевшего рядом Тааса. – У него есть стиль, у меня – мускулы.
– Простите? – переспросила официантка по-английски.
– Оставьте ее в покое, – сказала я и взяла меню. Заголовок» У ДЖЕКА» был набран из маленьких трубочек, наполненных желтым светящимся газом. Над строчками висели в воздухе трехмерные изображения блюд.
Я выбрала строчку «Гамбургер»и справилась у своей программы перевода.
«Сандвич с синтетическим мясом». Я попробовала «хот-дог»и получила в ответ также «Сандвич с синтетическим мясом». Когда программа точно так же перевела еще и «биг-мак», я сдалась. Может, у Джека ничего больше не подают? Я посмотрела на остальных.
– Что хотите?
– Сойдет эль, – предложил Рекс. Хильда и Таас согласно кивнули.
– Вы есть эль? – спросила я официантку по-английски.
– Простите? – не поняла она. – Что вы сказали?
– Эль, – повторила я. – Есть у вас?
– Вы имеете в виду пиво?
– Я подумать, – покосилась я на нее.
– Темного или светлого?
Что бы это значило?
– На ваш укус. – Нет, неверно. Она снова покраснела. Я попыталась еще раз:
– На ваш вкус. – Я махнула рукой в сторону остальных. – Четыре пива.
– Олл райт. – Она ушла, одарив Рекса еще одной застенчивой улыбкой.
Входная дверь отворилась и в бар вошла новая группа посетителей. На этот раз мои плечи напряглись от моей собственной реакции.
Купцы. Теперь их стало шестеро: пятеро тех, кого мы видели на улице, и тот, кого они охраняли. Человек с блестящими черными волосами и красными глазами.
Аристо.
Увидев нас, купцы замерли. Мы молча смотрели друг на друга. Бармен прекратил протирать стакан и убрал его под стойку.
«Ты их ненавидишь?»– спрашивал Таас. Ненависть – слишком мягкое выражение. При виде аристо в моем мозгу вспыхнули воспоминания о Тарке, губернаторе Тамса.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики