ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Так что там был богатый выбор отпечатков: «Роллс-Ройсы», «Бенкли», «Мерседесы», «Ягуары», «БМВ», «Даймлеры», «Ситроены», «Пежо». В общем! ни малейшего намека на след. Полиция сделала все, что могла, а это у нас немало.
— Что вы имеете в виду? — спросил Ферчайлд.
— Должен вам сказать, что Лазурный Берег — это место, где практически невозможно исчезнуть, если власти вовремя оповещены о совершении серьезного преступления. Во-первых, здесь всего две дороги, которые идут параллельно морю и упираются в итальянскую границу со всеми положенными контрольными пунктами. В маленьких горных деревушках легко узнать любого пришельца. Ни один частный самолет не взлетит ни с частного летного поля, ни из аэропорта в Ницце без серьезной проверки.
— Но ведь в дюжинах ваших портов стоят десятки тысяч яхт, моторок и рыбацких лодок,— ухмыльнулся Ферчайлд.— Что вы о них скажете?
— Их контролировать еще легче,— парировал Рокбрюн.— Начальник каждого порта знает своих клиентов. Наша морская полиция ведет патрулирование на быстроходных катерах и ведет наблюдение с вертолетов. С момента объявления тревоги каждое судно, входящее в порт и выходящее из него, останавливалось и подвергалось досмотру. И даже самые маленькие суденышки, находившиеся в море между Сан-Тропезом и Сан-Ремо, вышедшие в море за несколько часов до похищения, останавливались и проверялись нашей и итальянской полицией. Даже теоретически невозможно было вывезти этого ребенка из Франции. Однако они это сделали.
— А как же об этом узнали?
— Никто и не узнал,— ответил Рокбрюн.— Кроме меня.
— Вы? Но как?
Его собеседники были изумлены.
— В ночь после похищения я видел похитителей с ребенком де Мерсеро. Я видел машину, на которой они выехали из Канн, а потом и из Франции.
Оба собеседника смотрели на полковника в полном недоумении и с некоторым недоверием.
— И что же вы предприняли? — немного насмешливо спросил Ферчайлд.
Полковник не обратил внимания на его тон. Перед тем как ответить, он отхлебнул из своего бокала.
— В то время я не имел понятия о том, что происходит. Слова антиквара и его манера держаться развеяли подозрения Ферчайлда. Этот человек говорил правду.
— А где были вы, когда, увидели похитителей? — поинтересовался он.
Полковник поставил бокал. Легкий мелодичный звон утонул в разноголосом шуме.
— Я сидел на том же месте, где сижу сейчас.
Наступило ошеломленное молчание, которое прервал Сэлмон.
— Брат мой! — сказал он Рокбрюну.— Если вы когда-нибудь решите прекратить продажу оловянных ночных горшков и захотите стать сценаристом, обязательно приезжайте ко мне. Но не томите нас. Они уплатили выкуп? Ребенка вернули? Их поймали?
— Я вижу, вы из тех людей, которые, едва начав читать детектив, смотрят, чем он кончается,— сдержанно улыбнулся полковник.— Выкуп платить не пришлось. И Франсуа де Мерсеро благополучно вернулся к своим родителям. Когда я в последний раз его видел, он прекрасно себя чувствовал.
— Неужели вы думаете, что этого ответа достаточно? — вскричал Сэлмон.
Ферчайлд сделал огромный глоток из своего стакана и вздохнул.
— Господи! И вы заставили меня пообещать, что я не буду ни публиковать эту историю, ни заниматься ею!
Глаза Рокбрюна блеснули.
— Надеюсь, ваше обещание останется в силе?
— Конечно.
— Хорошо,— кивнул полковник.— Тогда я подумаю, как лучше рассказать вам, что произошло и как это было сделано.
Сказав «подумаю», Рокбрюн действительно задумался. Не спеша он достал из кармана пачку Галуаз и предложил американцам, но они оба отказались. Тогда Рокбрюн достал спичечную коробку с монограммой отеля «Карлтон» и с удовольствием закурил.
Перед самым закрытием магазина, когда полковник уже начал укладывать товары в ящики, готовясь к закрытию, колокольчик над дверью зазвонил. Причем так резко, что Рокбрюн даже подумал о неожиданном нападении грабителей и схватил первое попавшееся под руку оружие. Им оказалось старинное испанское короткоствольное ружье XV века с раструбом на конце ствола. Использовать его можно было разве что в качестве дубинки. Но, как оказалось, в подобных предосторожностях не было нужды. В магазин влетел капитан Скубайд. Он был явно чем-то взволнован. Полковник никогда еще не видел своего старого друга в таком состоянии. Рубашка капитана была расстегнута, волосы взлохмачены, а лицо растерянно.
— Полковник! Пьер! Друг мой! Только вы можете мне помочь! — воскликнул капитан Скубайд.— Похищен ребенок де Мерсеро! Его увезли и могут убить. Мы сбились с ног. Это преступление века, совершенно беспрецедентное по наглости и хитрости. Не осталось никаких следов. Вы, конечно, что-нибудь узнаете? Вы или кто-нибудь из ваших...— он на мгновение заколебался,— из наших друзей. Если что-то выяснится, прошу вас, тут Же сообщите мне. Речь идет о жизни и смерти невинного ребенка!
— Возьмите себя в руки, дружище,— сказал Рокбрюн,— и расскажите мне подробности.
Выслушав Скубайда, полковник немного помолчал.
— И почему же вы примчались ко мне? — спросил он.
— Потому что я понимаю, что здесь работала банда,— ответил он.— Блестяще спланированное и проведенное преступление, которое выполнили люди умные, опытные, дьявольски жестокие и не останавливающиеся ни перед чем.
— А вы,— заключил его мысль полковник,— решили, что в этом хитроумном деле участвовали четверо моих друзей...
Несмотря на все свое волнение, капитан Скубайд догадался, какую грозу навлекает на свою голову.
— Нет, нет! — закричал он.— Я только надеялся, что вы могли о чем-нибудь слышать. Мне не раз приходилось обращаться к вам за помощью.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики