ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

К счастью,, за общей болтовней и звоном посуды никто не обратил на него внимания.
— Нам нужно детское ухо,— абсолютно хладнокровно повторил полковник.
— Ухо ребенка? — удивление Скубайда уступило место страху.— Ради Бога, объясните мне, кому и зачем оно может понадобиться?
— Мы пошлем его месье Флоренту,— добродушно объяснил ему Слон.— Это поможет ему решиться уплатить выкуп.
Друзьям показалось, что глаза Скубайда вот-вот вылезут из орбит, лицо капитана стало белее, чем его новенькая футболка.
— Ты что, Пьер, совсем сошел с ума? Ты хочешь сказать, что вы потребовали от Флорента выкуп? Ведь мы же договорились...
— Послушайте, капитан,— перебил его Рокбрюн,— что это за похищение без требования выкупа? Нам бы никто не поверил.
— Что вы от него потребовали? — голос капитана стал хриплым.
— То, что месье Флорент не захочет отдавать, пока не получит ухо.
— Пьер, это совершенно отвратительно!
— Это идеальная сенсация,— сказал полковник.— Эта история попадет во все газеты Парижа, Лондона и Нью-Йорка. А вы говорите «отвратительно».
Тут Рокбрюн заметил, что его старый друг впервые в жизни посмотрел на него с отвращением,
— Полковник Рокбрюн,— сказал капитан.— Мой друг. Человек, которым я восхищаюсь, герой, джентльмен, человек чести. И вы хотите причинить невероятные страдания несчастным родителям, прислав им ухо их собственного ребенка? Нет, этого не может быть! Я, наверное, просто схожу с ума!
Он встал и, шатаясь, направился к выходу. Но в дверях уже стоял огромный Леопард.
— Я не говорил о их ребенке,— возразил Рокбрюн.— Нам нужно любое ухо.
— Что вы имеете в виду? Это должно быть настоящее ухо?
— Обязательно! — ответил полковник.— Начинается уикэнд, а в эти дни, тем более летом, французские водители безжалостно калечат друг друга в бесконечных авариях. Ставлю пятьдесят против одного, что в каком-нибудь из этих столкновений будет убит или искалечен ребенок.
— Иисусе! — пробормотал Скубайд и на мгновение закрыл глаза, потом открыл их и твердо сказал:
— Чтобы послать это ни в чем не повинным людям? Я не сделаю этого.
— Я предупреждал вас, что не люблю месье Флорента,— тихо сказал полковник.
Скубайд сидел в перекрестье взглядов членов банды «Зоопарк». То, что он прочел в их глазах, вызвало у него холодный озноб, как от присутствия чего-то смертельно опасного, о чем он и не подозревал. Но в этих беспощадных взглядах была какая-то высшая справедливость.
— Не забывайте, капитан,— сказал Рокбрюн,— что я поклялся вернуть ребенка де Мерсеро невредимым.
Скубайд с огромным трудом взял себя в руки. Он еще раз окинул взглядом комнату и обратился к Леопарду:
— Можешь убрать от двери свой жирный каркас. Я попробую.
— Он это сделает? — спросил Слон, когда Скубайд вышел.
— Кто заплатил пенни, заплатит и фунт, как говорят мои английские друзья,— ответил Лис.
— Вот так вышло,— заключил Рокбрюн,— что Флорентам пришлось вернуть ребенка де Мерсеро невредимым, а в обмен они получили своего, и тоже целёхоньким.
Прошло секунд десять, пока американцы осознали слова полковника. Сначала они решили, что ослышались, а потом, что этот странный антиквар действительно сошел с ума, а вся эта история — плод больного воображения. Но десятки вопросов, которые уже вертелись у них на языке, так и остались незаданными.
На улице послышались три пронзительных свистка, после чего там начали стремительно разворачиваться события. Перед магазином Флорента остановилась большая черная машина, из нее выскочили вооруженные полисмены и быстро окружили здание. Четверо из них вошли в дом. Одновременно вскочили на ноги две немки, сидевшие за соседним столиком. С расширившимися от ужаса глазами они бросились к выходу. Но было слишком поздно. Три высоких человека в штатском выросли на их пути и крепко схватили девушек за руки.
— Будьте добры,— тихо сказал один из агентов,— пройдите с нами.— И не старайтесь показать, что мы вас арестовали.
Вся группа незаметно вышла на улицу к ожидавшей их машине и только Ферчайлд услышал всхлипывание прекрасной Эльзы.
Тем временем события у магазина продолжали стремительно разворачиваться. Четверка полицейских вывела мужчину и женщину в наручниках. Мужчине было на вид лет шестьдесят. Он был высок, атлетически сложен и несмотря на наручники держался с достоинством. Женщина была молода и красива. Ферчайлд почувствовал, что она даже более привлекательна, чем те две девушки, которые сидели возле них.
Арестованных уже заталкивали в черную машину. Полицейские снова зашли в магазин и вывели оттуда толпу испуганных покупателей и продавцов, которых тут же отпустили. Через минуту улица опустела, на углу перед магазином остался только один вооруженный постовой.
Прошло еще некоторое время, прежде чем Сэлмон смог заговорить.
— Что это было, черт возьми? Полицейский рейд? Проверка?
— Это конец нашей истории,— сказал полковник.— Я же говорил вам, что если просидеть здесь достаточно долго, то можно увидеть много необычного. Как вы уже, наверное, догадались, это были Флоренты.
— Не хотите ли вы сказать, что их арестовали за кражу ребенка де Мерсеро?
— Да,— ответил полковник.— У них были отчаянные финансовые затруднения.
— Но как же они умудрились выехать из Франции с чужим ребенком? — воскликнул Ферчайлд.— Ведь вы сказали, что существуют только два варианта выезда, и оба строго контролируются.
— Существует еще одна возможность выбраться с Побережья. Она очевидна, но обычно никто ее не замечает и не вспоминает о ней, даже умники из нашей полиции.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики