ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Акмед сломал печать, вскрыл сложенный пергамент и быстро пробежал его глазами. В нем сообщались факты, изложенные посланцем, но только в куда более цветистых выражениях, с добавлением одного длинного абзаца в конце. «Поскольку кронпринц не оставил наследников, принято решение созвать совет, на котором будет поставлен вопрос о будущем правителе Темных земель. Приглашение отправлено королю и королеве намеръенов, суверенам Союза, в который входит Сорболд, а также главам сопредельных государств — его величеству королю Акмеду из Илорка, ее величеству Рапсодии, королеве Тириана, лорду Тристану Стюарду, регенту Роланда, и Вайдекаму, верховному правителю Неприсоединившихся государств. И разумеется, представителям церкви, аристократии, купечества и армии, для проведения переговоров сразу же после похорон и траура, который продлится одиннадцать дней». Король болгов долго смотрел на письмо, а затем перевел взгляд на гонца, словно только сейчас вспомнив о его присутствии.— Ты можешь быть свободен.Он жестом отпустил сорболдца и кивнул собственной страже.Посланец поклонился и вышел.Акмед подождал, когда стихнут шаги представителя суровой горной страны, имевшей общую границу с Илорком, и, охваченный тревогой, уселся на мраморный трон. Он еще раз прочитал послание, и до него постепенно начало доходить, что означает смерть императрицы и ее единственного наследника. Акмед выругался на языке болгов: — Хрекин!
19
Трансорлапдский тракт, Бетани КОРОЛЕВСКАЯ КАРЕТА, двигавшаяся не слишком быстро, поехала еще медленнее. Маленькое окошко в передней части открылось, и послышался голос возницы, перекрывший шум притормаживающего каравана:— Приближается один из ваших полков, милорд.Эши наклонился над Рапсодией, которая спала, свернувшись калачиком на сиденье, и потянулся к бархатной занавеске, закрывавшей окно кареты.— Один из моих полков?— Да, милорд. Такое впечатление, что его ведет Анборн.— Очень хорошо. Осторожно остановись. Постарайся, чтобы Рапсодия не проснулась.— Слушаюсь, милорд.Стоило карете остановиться, как топот копыт и голоса, выкрикивающие приказы, зазвучали громче. Эши поудобнее устроил Рапсодию на подушках, накрыл одеялом и, быстро выскользнув наружу, тут же притворил за собой дверь, чтобы яркое солнце не пробралось в уютный сумрак кареты.Эши вышел на дорогу и увидел лорд-маршала на красивом черном скакуне. Генерал вел им навстречу второй полк Хагфорта. Анборн жестом приказал солдатам перевести лошадей на шаг, а сам пришпорил коня и подскакал к своему королю.— Рад встрече, дядя, — прикрыв глаза от солнца, приветствовал Анборна Эши. — Пожалуйста, прикажи полку не приближаться: Рапсодия спит, и я не хочу ее беспокоить.Генерал остановил своего коня — скакун беспрекословно повиновался, он привык выполнять приказы человека, потерявшего способность владеть ногами. — Спит? — удивился немногословный Анборн. — В полдень? Она заболела?Эши подошел к генералу — теперь их голоса не долетали до кареты — и оглянулся на два полка, расположившихся неподалеку от нее.— Она плохо себя чувствует, — ответил Эши, посмотрев дяде в глаза. — Рапсодия беременна.Анборн уставился на него со спины своего скакуна, постепенно переваривая услышанное и позволив лошади вплотную подойти к Эши. Затем он вдруг сорвал с себя шлем и швырнул его племяннику в грудь.— Ты окончательно спятил? — прошипел он, не скрывая своей ярости. — Что ты наделал, идиот?Эши глубоко вздохнул, стараясь сохранить хладнокровие, хотя его кулаки сжались, а кровь дракона закипела в жилах.— Если ты задаешь такие вопросы, дядя, то мне тебя жаль, — стараясь говорить вежливо, ответил он.Генерал выпрямился в седле, его небесно-голубые глаза пылали гневом.— Ты отвратительный глупец! Неужели ты забыл, что произошло с твоей матерью?Эши отступил на шаг.— Зачем ты здесь, Анборн? — спросил он, и в его голосе зазвучали интонации дракона. — У тебя есть причины для визита или ты намерен оскорблять меня, обсуждая вопросы, которые тебя не касаются?Генерал сплюнул на землю, словно пытаясь избавиться от отвратительного привкуса во рту, отвел своего коня в сторону, засунул руку под куртку и, вытащив завернутый в промасленную ткань пакет, швырнул его королю намерьенов.— Императрица Сорболда наконец умерла, — презрительно сказал он. — И ее толстый сыночек тоже.Эши бросил на дядю выразительный взгляд, развернул ткань, сломал печать и прочитал послание.— Тревожное сообщение, — вздохнул он. — Проблема состоит не только в отсутствии прямого наследника, за долгую жизнь императрицы даже ее дальние родственники успели умереть. Сорболд лишился главы, и там начнется хаос.— У тебя настоящий талант к преуменьшению, ты унаследовал его от отца, — проворчал Анборн, глядя на Эши сверху вниз. — Запомни сегодняшний день, племянник: скоро начнется большая война.— Тебе всюду мерещится угроза войны, дядя. — Голос Эши звучал почти нормально. — Они созвали совет, кроме того, Сорболд входит в наш Союз, которому клялась в верности не только Лейта, но и все, кто приходил к месту Встречи. Давай не будем предрекать катастрофу, ладно?— Второй полк захватил с собой траурную униформу, мы готовы соблюсти дурацкие формальности, которых требует этикет, — продолжал Анборн, не обращая внимания на слова Эши. — Они здесь, чтобы сопровождать вас в Сорболд.Эши бросил взгляд на карету.— Мы не сможем участвовать в траурной церемонии. — Он свернул пергамент и засунул его обратно в пакет. — Рапсодия очень плохо себя чувствует, и я не намерен подвергать ее здоровье опасности. Путешествие в Сорболд будет для нее слишком тяжелым.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики