ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Макдональда. Глядя в омытое дождем окно, Фрэнк
произнес:
- Наверно, я просто.., просто боюсь.
- Нечего тебе бояться, - заверил Бобби. - Хэл только с виду такой бука. Тех,
кто ему по душе, он не убивает.
- Однажды пришлось, - буркнул Хэл.
- Ты убил человека, который тебе нравился? - удивился Бобби. - За что?
- Он попросил одолжить мою расческу.
- Вот видишь, Фрэнк, ты в полной безопасности. Только не проси у Хэла
расческу. Но Фрэнку было не до шуток.
- Я все думаю про кровь у себя на руках. Вдруг я кого-то поранил? Не дай бог
это повторится.
- Ну, Хэла тебе поранить не удастся. Он у нас грозный воин.
- Точно, - подтвердил Хэл. - Рыцарь без траха и упрека.
- Вез траха? Мне до твоих сексуальных трудностей дела нет, Хэл. Одно могу
сказать: не ешь столько суши <Суши - японское национальное блюдо из риса и сырой
рыбы со специями.> - не будешь отпугивать девочек запахом сырой рыбы. И тогда
трахайся сколько влезет.
Перегнувшись через перильце, Джулия взяла Фрэнка за руку.
- Ваш муж всегда такой, миссис Дакота? - вяло улыбнулся Фрэнк.
- Зовите меня Джулия. Всегда ли он болтает без умолку и балагурит? Не всегда,
но, увы, частенько.
- Слышишь, Хэл? - возмутился Бобби. - Жен-шины и те, у кого отшибло память,
лишены чувства юмора.
- Моему мужу только бы позубоскалить, а над чем - неважно. Хоть над
автомобильной аварией, хоть над похоронами.
- Хоть над зубной щеткой, - вставил Бобби.
- ..Случись атомная война, он бы отпускал шуточки и насчет радиоактивных
осадков. И ничего с ним не поделать. Неизлечим.
- Джулия пыталась излечить, - снова ввернул Бобби. - Отправила меня в
лечебницу для патологически жизнерадостных. Там мне вкатили большую дозу хандры.
Не помогло.
На прощание Джулия сжала руку Фрэнка.
- Тут вам ничего не грозит. В случае чего Хэл будет начеку.
Глава 31
Энтомолог жил в новом районе Ирвина, называвшемся Тертл-Рок, в двух шагах от
университета. К неярко освещенным дверям дома вела дорожка, на которой
растекались дождевые лужи и лежали круги света от невысоких, напоминавших грибы
фонарей под широкими черными колпаками.
Держа в руке одну из кожаных сумок Фрэнка Полларда, Клинт поднялся на
узенькое крыльцо и позвонил в дверь.
Из переговорного устройства под кнопкой звонка раздался мужской голос:
- Кто там?
- Это доктор Дайсон Манфред? Меня зовут Клинт Карагиозис. Я из агентства
"Дакота и Дакота".
Через полминуты Манфред открыл дверь. Это был тощий мужчина на голову выше
Клинта. На нем были черные брюки, белая рубашка с расстегнутым воротом, на шее
болтался зеленый галстук.
- Боже ты мой, на вас нитки сухой нет!
- Промок маленько.
Манфред открыл дверь пошире, посторонился и пропустил Клинта в прихожую с
кафельным полом.
- Угораздило же вас выйти в такой вечер без зонта и без плаща, -
посочувствовал Манфред, закрыв дверь.
- Ничего. Это даже бодрит.
- Что бодрит?
- Дождь.
Манфред разглядывал Клинта с нескрываемым удивлением, но, по мнению Клинта,
сам энтомолог выглядел гораздо удивительнее. Он был худ до чрезвычайности, кожа
да кости. Одежда была ему велика, брюки мешком висели на тощих бедрах, а острые
плечи только что не прорывали рубашку, будто она напялена прямо на скелет.
Угловатый и нескладный, энтомолог имел такой вид, словно его соорудил из сухих
сучьев какой-то бог-недоучка. Худощавое, длинное лицо с высоким лбом и впалыми
щеками было так туго обтянуто загорелой жесткой кожей, что казалось, она того и
гляди лопнет на скулах. Диковинные янтарные глаза смотрели на Клинта с холодным
любопытством, которое, несомненно, было хорошо знакомо бесчисленным жукам,
помещенным в его коллекцию. Манфред опустил глаза и воззрился на кроссовки
Клинта, вокруг которых натекла уже целая лужа.
- Прощу прощения, - спохватился Клинт.
- Ничего, просохнет. Я работал в кабинете. Пойдемте туда.
Мимоходом заглянув в гостиную, которая располагалась справа от прихожей,
Клинт успел заметить обои с геральдическими лилиями, толстый китайский ковер,
множество пухлых кресел и диванов, антикварную английскую мебель, темно-красные
велюровые гардины и столы, заваленные сверкающими безделушками. Эта
викторианская обстановка никак не вязалась с типично калифорнийской архитектурой
дома.
Вслед за энтомологом Клинт миновал гостиную и направился по короткому
коридору в кабинет. Манфред шел чудной походкой, почти не сгибая ноги,
ссутулившись и слегка вытянув шею. Ну прямо доисторическое насекомое, богомол
какой-то.
Клинт думал, что кабинет университетского ученого мужа битком набит книгами,
однако в единственном книжном шкафу справа от стола он увидел всего
сорок-пятьдесят томов. Были тут и шкафы со множеством широких и не очень
глубоких ящичков - должно быть, в них хранились всякие жуки-пауки. По стенам
были развешаны застекленные коробочки с наколотыми на булавках насекомыми.
Внимание Клинта привлекла одна коллекция. Заметив это, Манфред сообщил:
- Тараканы. Изумительные существа.
Клинт промолчал.
- Я имею в виду простоту их строения и функции. Внешность у них, разумеется,
отнюдь не изумительная. Клинт никак не мог отделаться от ощущения, что жуки
живые.
- Как вам нравится тот великан - вот там, в углу?
- Крупный, сэр, ничего не скажешь.
- Мадагаскарский шипящий таракан. Научное название Gromphadorphina
portentosa. Этот экземпляр - восемь с половиной сантиметров. Не правда ли,
красавец?
Клинт промолчал.
Сложив свои длинные, костлявые конечности, Манфред, словно подобравший ноги
паучише, втиснулся в кресло за столом.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136
произнес:
- Наверно, я просто.., просто боюсь.
- Нечего тебе бояться, - заверил Бобби. - Хэл только с виду такой бука. Тех,
кто ему по душе, он не убивает.
- Однажды пришлось, - буркнул Хэл.
- Ты убил человека, который тебе нравился? - удивился Бобби. - За что?
- Он попросил одолжить мою расческу.
- Вот видишь, Фрэнк, ты в полной безопасности. Только не проси у Хэла
расческу. Но Фрэнку было не до шуток.
- Я все думаю про кровь у себя на руках. Вдруг я кого-то поранил? Не дай бог
это повторится.
- Ну, Хэла тебе поранить не удастся. Он у нас грозный воин.
- Точно, - подтвердил Хэл. - Рыцарь без траха и упрека.
- Вез траха? Мне до твоих сексуальных трудностей дела нет, Хэл. Одно могу
сказать: не ешь столько суши <Суши - японское национальное блюдо из риса и сырой
рыбы со специями.> - не будешь отпугивать девочек запахом сырой рыбы. И тогда
трахайся сколько влезет.
Перегнувшись через перильце, Джулия взяла Фрэнка за руку.
- Ваш муж всегда такой, миссис Дакота? - вяло улыбнулся Фрэнк.
- Зовите меня Джулия. Всегда ли он болтает без умолку и балагурит? Не всегда,
но, увы, частенько.
- Слышишь, Хэл? - возмутился Бобби. - Жен-шины и те, у кого отшибло память,
лишены чувства юмора.
- Моему мужу только бы позубоскалить, а над чем - неважно. Хоть над
автомобильной аварией, хоть над похоронами.
- Хоть над зубной щеткой, - вставил Бобби.
- ..Случись атомная война, он бы отпускал шуточки и насчет радиоактивных
осадков. И ничего с ним не поделать. Неизлечим.
- Джулия пыталась излечить, - снова ввернул Бобби. - Отправила меня в
лечебницу для патологически жизнерадостных. Там мне вкатили большую дозу хандры.
Не помогло.
На прощание Джулия сжала руку Фрэнка.
- Тут вам ничего не грозит. В случае чего Хэл будет начеку.
Глава 31
Энтомолог жил в новом районе Ирвина, называвшемся Тертл-Рок, в двух шагах от
университета. К неярко освещенным дверям дома вела дорожка, на которой
растекались дождевые лужи и лежали круги света от невысоких, напоминавших грибы
фонарей под широкими черными колпаками.
Держа в руке одну из кожаных сумок Фрэнка Полларда, Клинт поднялся на
узенькое крыльцо и позвонил в дверь.
Из переговорного устройства под кнопкой звонка раздался мужской голос:
- Кто там?
- Это доктор Дайсон Манфред? Меня зовут Клинт Карагиозис. Я из агентства
"Дакота и Дакота".
Через полминуты Манфред открыл дверь. Это был тощий мужчина на голову выше
Клинта. На нем были черные брюки, белая рубашка с расстегнутым воротом, на шее
болтался зеленый галстук.
- Боже ты мой, на вас нитки сухой нет!
- Промок маленько.
Манфред открыл дверь пошире, посторонился и пропустил Клинта в прихожую с
кафельным полом.
- Угораздило же вас выйти в такой вечер без зонта и без плаща, -
посочувствовал Манфред, закрыв дверь.
- Ничего. Это даже бодрит.
- Что бодрит?
- Дождь.
Манфред разглядывал Клинта с нескрываемым удивлением, но, по мнению Клинта,
сам энтомолог выглядел гораздо удивительнее. Он был худ до чрезвычайности, кожа
да кости. Одежда была ему велика, брюки мешком висели на тощих бедрах, а острые
плечи только что не прорывали рубашку, будто она напялена прямо на скелет.
Угловатый и нескладный, энтомолог имел такой вид, словно его соорудил из сухих
сучьев какой-то бог-недоучка. Худощавое, длинное лицо с высоким лбом и впалыми
щеками было так туго обтянуто загорелой жесткой кожей, что казалось, она того и
гляди лопнет на скулах. Диковинные янтарные глаза смотрели на Клинта с холодным
любопытством, которое, несомненно, было хорошо знакомо бесчисленным жукам,
помещенным в его коллекцию. Манфред опустил глаза и воззрился на кроссовки
Клинта, вокруг которых натекла уже целая лужа.
- Прощу прощения, - спохватился Клинт.
- Ничего, просохнет. Я работал в кабинете. Пойдемте туда.
Мимоходом заглянув в гостиную, которая располагалась справа от прихожей,
Клинт успел заметить обои с геральдическими лилиями, толстый китайский ковер,
множество пухлых кресел и диванов, антикварную английскую мебель, темно-красные
велюровые гардины и столы, заваленные сверкающими безделушками. Эта
викторианская обстановка никак не вязалась с типично калифорнийской архитектурой
дома.
Вслед за энтомологом Клинт миновал гостиную и направился по короткому
коридору в кабинет. Манфред шел чудной походкой, почти не сгибая ноги,
ссутулившись и слегка вытянув шею. Ну прямо доисторическое насекомое, богомол
какой-то.
Клинт думал, что кабинет университетского ученого мужа битком набит книгами,
однако в единственном книжном шкафу справа от стола он увидел всего
сорок-пятьдесят томов. Были тут и шкафы со множеством широких и не очень
глубоких ящичков - должно быть, в них хранились всякие жуки-пауки. По стенам
были развешаны застекленные коробочки с наколотыми на булавках насекомыми.
Внимание Клинта привлекла одна коллекция. Заметив это, Манфред сообщил:
- Тараканы. Изумительные существа.
Клинт промолчал.
- Я имею в виду простоту их строения и функции. Внешность у них, разумеется,
отнюдь не изумительная. Клинт никак не мог отделаться от ощущения, что жуки
живые.
- Как вам нравится тот великан - вот там, в углу?
- Крупный, сэр, ничего не скажешь.
- Мадагаскарский шипящий таракан. Научное название Gromphadorphina
portentosa. Этот экземпляр - восемь с половиной сантиметров. Не правда ли,
красавец?
Клинт промолчал.
Сложив свои длинные, костлявые конечности, Манфред, словно подобравший ноги
паучише, втиснулся в кресло за столом.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136