ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Ч Меня это устроит, мистер Лейсворс. Конечно, в том случае, если моя вышив
ка угодит вкусу ее милости.
Ч Это главное условие, Ч торжественно напомнил ей «индюк».
С небрежным поклоном он удалился, прикрыв за собой дверь, а Алинда все смо
трела на закрывшуюся дверь, не в силах поверить, что это были не грезы, а ве
сьма деловой разговор.
«Пять шиллингов в час!» Прикинув, что она проработает по шесть часов в ден
ь, а может быть, и более, пока за окном светло, это составит целое богатство
для них с матушкой.
Довольная улыбка осветила ее лицо. Но тут она вспомнила о Феликсе Хэнсон
е, и как будто черная тень упала на дорогу, ведущую к счастью.
Быстро покончив с ленчем, Алинда взяла свой мешочек с шелковыми нитками
и отправилась в комнату Мазарини.
Ей трудно было удерживать себя, чтобы не останавливаться на каждом шагу,
любуясь портретами и пейзажами в превосходных рамах, развешанным по сте
нам рыцарским оружием или каким-либо восхитительным шкафчиком, затерян
ным в сумрачной нише.
Интересно, те люди, что живут в доме, как, например, вдовствующая графиня,
Ч испытывают ли они какие-нибудь чувства, проходя мимо этих сокровищ, ил
и для них это уже привычные и наскучившие предметы обстановки?
Войдя в комнату, Алинда сначала долго осматривалась, очарованная сочета
нием мебели и драпировок. Мебель была французская, вышивка Ч английская
. «Обивка стульев была скопирована с оригинала, вероятно, в эпоху королев
ы Анны», Ч так решила Алинда. А вот комод в стиле времен Карла Второго сох
ранил свою первозданную резьбу в пышном стиле барокко. Толстенькие купи
дончики вызывали желание расцеловать их. Никто из мастеров позднейших в
ремен не вздумал бы заняться изготовлением подобной мебели.
Карл Второй и Гортензия, наверное, были счастливы, находясь одни, без согл
ядатаев, в этой комнате, и сколько бы веков ни прошло, некая радостная атмо
сфера сохранилась здесь.
Ей представился циничный, развращенный король и прошедшая через многие
страдания женщина, припавшая к его стопам в надежде получить убежище. А к
ончилось все яркой вспышкой любви!
Нет, не об этом надо думать Алинде, а о работе, которая ее в скором времени о
богатит.
Кровать располагалась слева от входной двери, а за ней были три окна, выхо
дящие в сад, где росли розовые кусты. Аромат цветов проникал, казалось, даж
е сквозь плотно закрытые окна, а солнечные лучи падали на ковер. Алинда ус
елась на полу и стала осматривать кромку занавесей.
Она разложила возле себя мотки шелковых нитей. Исследование ткани неско
лько поубавило ей оптимизма. Она выяснила, что работа предстоит немалая,
и, хотя шелк необходимой расцветки у нее имелся, все равно потребуется бо
льшое количество золотых и серебряных нитей, Она принесла с собой блокно
т и начала записывать в него все, что ей понадобится для работы. Потом она
это перепишет и вручит список миссис Кингстон.
Должно быть, больше получаса провела Алинда, сидя на полу в комнате Мазар
ини, прежде чем услышала за дверью возбужденные голоса.
Ч Я вас везде ищу, миссис Кингстон! Где вы пропадаете? Хозяин явился!
Ч Какой хозяин? Чей? Ч в волнении отозвалась экономка.
Ч Граф, миссис Кингстон! Граф, и никто иной! Он только что вошел в дом. Сейч
ас он разговаривает с миледи, и, поверьте, искры так и летят. У меня просто в
олосы зашевелились, когда я услышал…
Ч Как тебе не стыдно подслушивать, Джеймс! И советую держать свои глупые
суждения при себе, Ч сразу поставила на место не в меру разоткровеннича
вшегося лакея домоправительница. Ч Разве его милость извещал нас о сво
ем прибытии?
Ч Нет, миссис Кингстон. Он нагрянул как гром с ясного неба. Но самый больш
ой сюрприз для миледи, это то… Ч Джеймс нарочно сделал паузу, испытывая т
ерпение миссис Кингстон.
Ч Что? Говори! Ч не выдержала она.
Ч Я не хотел бы вас огорчать, но с ним прибыла какая-то леди.
Ч Я сейчас же спущусь вниз, Ч заявила миссис Кингстон, явно взволнованн
ая рассказом Джеймса.
Ч Простите, но, по-моему, миледи именно сейчас не захочет вас видеть, Ч п
робормотал лакей. Ч Она посылала за вами, но это было до прибытия его мил
ости. Я проводил его милость и сопровождающую его особу в салон и…
Ч ..и затратил немало времени на подслушивание, Ч возмутилась миссис Ки
нгстон. Ч Тебя послали за мной, а ты промедлил!
Ч Простите, миссис Кингстон!
Ч А теперь из-за тебя, Джеймс, я оказалась в глупом положении. Следует ли м
не спуститься вниз или нет? Если ее милость вызывала меня, я должна спусти
ться. Тогда не задерживай меня пустой болтовней. Ясно, Джеймс?
Ч Яснее ясного, Ч согласился лакей.
Миссис Кингстон, постукивая каблуками, устремилась на первый этаж. За не
й тяжело протопал лакей.
Алинде все это показалось весьма любопытным.
Граф Кэлвидон после двухлетнего отсутствия неожиданно возвратился дом
ой, и Алинда не пропустила мимо ушей упоминание лакея о некоей леди, сопро
вождающей его, о которой лакей позволил себе говорить в несколько пренеб
режительном тоне. Он даже назвал ее один раз не леди, а «особой».
Алинде было известно, что это означает в устах прислуги.
Дома нянечка и старая миссис Ходжес оценивали людей, навещавших матушку
Алинды, используя различные определения из своего словаря. «Там одна лед
и желает видеть вас, миледи. Там одна женщина просит принять ее, ваша милос
ть. Там одна особа ждет у черного входа». Эти варианты в описаниях пришедш
их давали им безошибочную характеристику и подсказывали хозяйке, как ей
следует их принимать.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики