ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Ч Я вас понимаю, Ч сказал Роджер. Ч Разумеется, мне понятно, о чем вы гов
орите. Но женщины совсем другие создания. Они отличаются от мужчин…
Ч Так же, как каждая женщина отличается от другой, Ч не дала ему договор
ить Алинда. Ч Но объединяет всех женщин, без исключения, вера в силу любв
и. Даже если женщина сама этого не осознает, она инстинктивно занята ее по
исками. А потерпев неуда»Ч чу, тут же делает вторую попытку.
Ч Как вы можете мне такое говорить? Ч возмутился Роджер. Ч Вы же знаете
, сколько я выстрадал из-за матери, которая не ограничилась второй попытк
ой, а сделала и третью, и четвертую, причем опускаясь все ниже.
Чувствовалось, что он беспощаден к женщине, произведшей его на свет.
Ч Я совсем невежественна в подобных вещах, Ч потупилась Алинда. Ч Но я
знаю, что для одних женщин любовь существует только в плотском выражении
, а для других это прежде всего духовное общение. Вот такая любовь истинна.

Она понимала, что ее слова больно ранят его, но он хотел от нее правды, так п
усть имеет мужество выслушать ее.
Его мать не могла смириться с тем, что стареет и что красота ее больше не п
ривлекает мужчин. Но что она могла предложить им взамен?
Алинда боялась, что ее расстроенный собеседник прекратит разговор на эт
у тему, но он неожиданно обратился к ней с просьбой:
Ч Подскажите, как разрешить проблему, помогите разобраться в невыносим
ой ситуации, возникшей в доме. Ведь я, как сын, несу определенные обязатель
ства перед покойным отцом.
Горечь, с которой он произнес эти слова, тронула Алинду. Но в то же время ей
трудно было поверить, что он в самом деле обращается к ней с такой просьбо
й. Не плод ли ее фантазии весь этот разговор?
Она была для него никем, и поэтому он говорил с ней абсолютно раскованно, к
ак не смог бы разговаривать, например, с приятелем или с женщиной, которая
вскружила ему голову. Он открылся ей, так как счел ее видением, явившимся е
му в сгущающихся сумерках.
Раз так, то она вправе давать ему советы, не опасаясь за последствия.
Ч Во-первых, хватит вам странствовать, Ч начала Алинда. Ч Вы должны осе
сть в Кэлвидоне и занять подобающее вам место и в доме, и в графстве. Все жд
ут от вас именно этого, так оправдайте их надежды.
Ч И заодно потворствовать этому негодяю, позволить ему жить в моем доме,
есть мой хлеб и забавляться с моей матерью, унижая ее?
Ч Каждый живет своей жизнью, Ч ответила Алинда. Ч Мы не можем прожить ж
изнь за другого. Мы не можем улучшить или ухудшить человека.
Ч Что за чушь вы несете! Ч возмутился Роджер. Ч Значит, по-вашему, надо о
ставить все, как есть?
Алинда не обратила никакого внимания на его вспышку и продолжала спокой
но:
Ч Представьте, что каждый из нас представляет собой отдельный остров, и,
чтобы общаться друг с другом, нам нужен мост. А мост этот Ч любовь.
Алинда умолкла. Лорд поднялся со скамьи, встал у перил террасы и поглядел
на озеро. Она надеялась, что он заглядывает в свою душу и видит, насколько
бесполезны были его гневные выпады против матери в прошлом, и как мало он
добился тем, что терзал себя, блуждая вдали от родного дома.
Девушка не знала, удалось ли ей чем-то помочь ему или она только разбереди
ла его старую рану и причинила дополнительную боль. Вполне возможно, что
она своими рассуждениями вконец запутала Роджера. Но в одном Алинда была
уверена твердо Ч все, что она сказала, шло от чистого сердца.
Больше сказать было нечего. И ничего больше она не могла для него сделать.

Она тоже встала, прошла вдоль белой колоннады храма и пересекла озеро по
китайскому мостику, соединяющему остров с берегом.
Луна светила достаточно ярко, чтобы она хорошо видела дорогу.
Добравшись до дома, Алинда проскользнула внутрь, заперла дверь за собой,
взбежала вверх по ступенькам в свою спальню.
Очутившись у себя, в отведенной ей уютной комнатке, она наконец возврати
лась из волшебного мира в реальность.
Ч Господь, позволь мне помочь ему, Ч прошептала она, свернулась калачик
ом под одеялом и быстро уснула.

Феликс Хэнсон, меривший шагами библиотеку, услышал, как часы пробили пол
овину первого, и в раздражении пнул носком ботинка каминную решетку.
Ч Черт побери эту девчонку? Ч злобно выругался он. Ч Что она себе позво
ляет?
Тот факт, что Алинда не явилась на свидание, он отнес на счет глупой девичь
ей боязни быть застигнутой в неурочный час в обществе мужчины.
Феликс Хэнсон отличался превеликой самонадеянностью, так как с той поры
, когда он повзрослел настолько, чтобы осознать привлекательность предс
тавительниц женского пола, ему не приходилось слышать «нет».
Ему и в голову не пришло, что скромная вышивальщица, зарабатывающая каки
е-то гроши себе на пропитание, не будет польщена тем, что он обратил на нее
внимание.
Он был уверен, что вопрос лишь во времени, когда девица отдаст себя в его р
аспоряжение, как это уже случалось прежде со многими молодыми скромница
ми, а также женщинами в летах.
По его соображениям, единственным препятствием на пути к очередной побе
де был неусыпный надзор со стороны вдовствующей графини, у которой был д
ьявольский нюх на затеваемые им интрижки. Поэтому ему все реже выпадала
возможность поволочиться за какой-нибудь юбкой.
Однако сегодня Хэнсону показалось, что ему выпал счастливый шанс Ч обст
оятельства благоприятствовали флирту с миленькой вышивальщицей. Крайн
е взволнованная неожиданным приездом сына, вдовствующая графиня возде
ржится от слишком интимного общения с Феликсом и не станет афишировать и
х отношения на глазах у графа.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики