ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Феликс Хэнсон осторожно приблизился к ней.
Ч Не имею представления, о чем ты говоришь, Розалин.
Ч Ты прекрасно знаешь, о чем идет речь. И не трудись придумывать очередну
ю ложь. Вот это я забрала у лакея, который направлялся наверх!
Она помахала перед носом Феликса запиской.
Хэнсон пялился на нее, судорожно придумывая, что ему сказать в свое оправ
дание.
Вдовствующая графиня продолжила:
Ч Твой подручный лакей пакует свои вещички, : пока я буду собирать твои. В
месте вы можете отправляться куда угодно. Подходящая парочка! Я не желаю
тебя больше видеть.
Ч Но ведь это же смешно, Розалин, Ч произнес Хэнсон заискивающим тоном.

Ч Я тебя предупреждала! Ч повысила голос графиня. Ч Я тебя предупрежд
ала в прошлый раз, что не потерплю интрижек с другими женщинами, пока ты пр
инадлежишь мне. Что ж! Ты сделал свой выбор.
Теперь можешь убираться вон!
Ч Не будь смешной, Розалин, Ч увещевал миледи Хэнсон. Ч Ты знаешь, что я
тебя люблю. На самом деле я хотел переговорить с этой девицей насчет пода
рка тебе на день рождения. Она искусная вышивальщица…
Ч Ты лжешь! Лжешь! Ч вскричала в негодовании вдовствующая графиня, утер
яв самообладание. Ч Как я была глупа, что верила тебе! Не догадывалась, чт
о тебя заботит только то, сколько ты сможешь вытянуть из меня.
Она сделала паузу, чтобы перевести дух. Зеленые глаза ее злобно сверкнул
и.
Ч Деньги Ч вот за чем ты охотился. Но тебя постигнет разочарование. Я ан
нулирую тот чек, что дала тебе. Ты не сможешь предъявить его раньше понеде
льника, а к тому времени он не будет стоить и клочка бумаги, на которой нап
исан.
Хэнсон молчал, и тогда она добавила:
Ч Когда будешь уезжать, оставь здесь все подарки, что получил от меня, ин
аче я подам в суд, чтобы их у тебя забрать.
Ч Ты глубоко заблуждаешься, Ч пытался возразить Феликс. Ч Позволь мне
объяснить… Ч Тебе нечего сказать мне! Ч в ярости прервала его жалкий ле
пет графиня. Ч Я слишком долго слушала твои байки, развесив уши. Ты все вр
емя обманывал меня, и с каждым разом становился все наглее. Теперь этому п
ришел конец. Убирайся из моего дома или тебя выпроводят силой!
Она направилась к выходу, но у порога задержалась и, обернувшись, резко ск
азала:
Ч Я не желаю ни видеть тебя, ни слышать о тебе впредь ни при каких обстоят
ельствах. Надеюсь, я выразилась ясно?
Когда графиня пересекала холл, чтобы попасть в салон, от нее словно бы лет
ели искры, так она была разгневана. Этого не мог не заметить Роджер, следов
авший ей навстречу по коридору.
Ч Мама! Ч воскликнул он. Ч Нам надо поговорить.
Ч О чем? Ч спросила вдовствующая графиня. Она вошла в салон и попыталас
ь отдышаться. Она твердо решила не открывать сыну причину того, что ее так
взволновало. Графиня знала, что он будет рад услышать о ее разрыве с мисте
ром Хэнсоном и о его позорном изгнании, но меньше всего ей хотелось сейча
с доставлять кому-то радость, в том числе и собственному сыну, ибо она с да
нного момента сразу и бесповоротно возненавидела весь мужской пол, не де
лая никаких исключений.
Роджер и сам тяжело дышал, потому что он явно спешил сюда.
Проследовав за матерью в салон, Роджер произнес со злостью:
Ч Какой дьявол надоумил тебя устроить кавардак в домовой часовне?
Ч В часовне? Ч Вдовствующая графиня тупо уставилась на сына. Она никак
не могла сосредоточиться на том, что он говорит.
Ч Да, в нашей часовне! Это прекрасный образец архитектуры семнадцатого
века, которого не касалась почти ничья рука. Я сказал Ч почти не касалась
, потому что ты бог знает что там натворила!
Ч Теперь я вспомнила! Феликс хотел устроить в часовне гимнастический з
ал, потому что там много света и пространства. Он уверял меня, что спортивн
ое оборудование не повредит фрески.
Ч Неужели в тебе нет ни уважения, ни почтения к этим древним стенам? Ч с г
оречью спросил Роджер. Только сейчас до графини дошло, как разгневан ее с
ын.
Ч В конце концов, часовней никто не пользовался… Ч начала было оправды
ваться она.
Ч А кто в этом виноват? Ч задал вопрос Роджер. Ч Она не пустовала, когда
был жив отец, а до него мой дед и прадед, и их предки. Дом господень не предна
значен для развлечения твоего ничтожного любовника!
Вдовствующая графиня молча проглотила оскорбление, произнесенное сыно
м.
Ч Неужели так мало тебя заботит Кэлвидон, что ты позволяешь уродовать и
осквернять его красоту? Ч допрашивал ее Роджер.
Ч Кэлвидон! Кэлвидон! Всегда и везде Кэлвидон! Ч раздраженно воскликну
ла графиня. Ч Вы все Ч и ты, и слуги Ч печетесь только об этом ветхом доме
. Чудовищный, мерзкий музей, полный реликвий, оставленных мертвецами. И па
почка твой от тебя ничем не отличался, берег эту гробницу как зеницу ока.

Распаленная стычкой с Феликсом, миледи перенесла неизрасходованный ог
онь на сына;
Ч Я сыта по горло Кэлвидоном! Я скажу тебе, что намерена сделать. Я запру э
тот дом на семь замков и оставлю пустовать его навсегда! Я выселю отсюда в
сю дряхлую, немощную прислугу, с которой ты так носишься! Я собираюсь жить
в Лондоне, и каждый пенни, который попадет мне в руки, буду тратить только
на себя!
Она шагнула к дверям.
Ч Завтра же пусть начинают вешать на окна ставни!
Ч Мама! Тобою владеет гнев. Ты сказала это, не подумав! Ч воскликнул Родж
ер.
Ч Я все обдумала. Каждое свое слово. Он попытался задержать ее;
Ч Давай обсудим все это по-разумному. Графиня молча пересекла холл и нач
ала подниматься по лестнице.
Ч Мама! Ч обратился к ней Роджер умоляюще.
Он стоял внизу, а она смотрела на него сверху сквозь ажурные перила.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики