ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Пусть даже милорд думает о ней то же, что и Феликс Хэнсон. Она-то знает про с
ебя, что она чиста и лишена всякой корысти и притворства. Все же Алин-де пр
ишлось признать, что в чем-то она допустила ошибку. Девушки ее круга и вос
питания не позволили бы мужчине, с которым встречались лишь несколько ра
з, поцеловать себя и при этом не сопротивляться, не протестовать, а даже на
оборот, со страстью отвечать на поцелуи.
Если б ее попытался поцеловать Феликс Хэнсон, она наверняка вела бы себя
именно так, но с Роджером Кэлвидоном все было по-другому.
Он сумел пробудить в ней дотоле дремавшие чувства, и она не побоялась отк
рыть их ему. Пусть не словами, а поцелуем она выдала себя с головой, и тепер
ь вопрос только в том, к чему это все приведет.
Конечно, во всем виновата только она сама.
«Я рассуждала высокопарно о любви, не испытав ее. Она пришла, и я обнажила
перед ним свою истинную сущность. Оказывается, я чувственная женщина без
твердых моральных устоев».
Так думала Алинда.
Но зато теперь она знала, ради чего короли иногда жертвуют своим троном и
предают свои народы, по какой причине часто затевают войны, почему некот
орые люди готовы умереть с именем любимого человека на устах.
А все потому, что они познали Ч как и она Ч настоящую любовь.
Однако это не наполняло ее радостью. Наоборот, из глаз Алинды хлынули сле
зы. Ей было жаль, что миг счастья был таким кратким, и слезы все текли и текл
и по ее щекам.
Некому было утешить ее, и никакой здравый смысл не мог тут помочь.

Глава 6

Феликс Хэнсон, беспечно насвистывая, спускался по лестнице.
Он пребывал в прекрасном настроении, потому что накануне обыграл опытно
го теннисиста, который специально приезжал из Дерби на игру с ним.
Впервые это случилось после нескончаемой череды проигранных поединков
. Хэнсон еще радовался и тому, что утром в понедельник чек, подписанный вдо
вствующей графиней, попадет в банк, и на его счет будет зачислено восемь т
ысяч фунтов. : Он долго подсчитывал в уме свои активы и пассивы и с удоволь
ствием отметил, что после погашения всех долгов у него останется приличн
ая сумма.
Две тысячи с лишним фунтов он ловко вытянул у графини, завысив цифру обяз
ательств перед банком. Кроме того, Хэнсон собрал целую коллекцию дорогос
тоящих мелочей, подаренных ему любящей женщиной. Все эти заколки для гал
стуков, запонки, цепочки, перстни, а также массивные золотые часы легко мо
жно было обратить в наличные деньги в случае необходимости.
Он также обладал тремя скаковыми лошадьми, зарегистрированными на его и
мя, только вот продать их будет нелегко, так как они находились в конюшне К
элвидона. Хэнсон прекрасно сознавал, какой мстительной злобой исполнит
ся душа графини, когда она узнает о его намерении покинуть ее и окончател
ьно поймет, что больше ему не нужна как женщина.
«Однако что она может еще сделать, как только полыхать злобой?»Ч уговар
ивал самого себя Феликс.
Конечно, Розалин постарается помешать ему наложить руку на лошадей, на а
втомобиль и на прочие дары, принадлежность которых ему можно было оспори
ть. Но все равно его финансовое положение на данный момент выглядело уст
ойчивым, а будущее Ч радужным.
Очутившись в холле и взглянув на громадные напольные часы, Хэнсон обнару
жил, что слишком рано облачился в вечерний костюм и его пригласят к обеду
не раньше чем через двадцать минут.
Он направился в библиотеку и заметил, что в холле сегодня дежурит молодо
й лакей по имени Генри, приставленный обслуживать его автомобиль, которы
й выполнял попутно для Феликса некоторые поручения.
Ч Добрый вечер, сэр, Ч приветствовал его Генри.
Ч Ее милость уже спустилась?
Ч Нет, сэр. Кажется, у ее милости болит голова и она отдыхает. Но мистер Бар
роуз надеется, что она спустится к обеду.
Феликс Хэнсон мысленно улыбнулся. «Значит, меня отпустят с крючка на сег
одняшний вечер, Ч подумал он. Ч Розалин рано отправится на боковую, и я с
могу зацапать маленькую Сероглазку».
Ч Ты кое-что можешь сделать для меня, Генри, Ч произнес Хэнсон, многозна
чительно понизив голос. Ч Я дам тебе записку, а ты подсунешь ее под дверь
мисс Сэлвин, как в прошлый раз?
Ч Конечно, сэр.
Ч Тогда через пару минут письмецо будет готово. Феликс Хэнсон поспешил
в библиотеку, уселся за письменный стол и начертал на листе писчей бумаг
и пару строк:
«Я должен повидать вас, и очень срочно! Я загляну к вам около десяти. Не зап
ирайте дверь».
Он сложил листок, подошел к дверям библиотеки и поманил пальцем ожидавше
го в холле Генри. Феликс с серьезной миной сунул в руку лакея маленький бу
мажный квадратик, проследовал обратно через комнату к окну и, вновь прин
явшись насвистывать, уставился на темнеющий сад.
Он не собирался покидать Кэлвидон, не осуществив своих намерений в отнош
ении хорошенькой вышивальщицы. Феликс пообещал доставить себе это удов
ольствие и не склонен был нарушить обещание.
Внезапно дубовая дверь библиотеки распахнулась, и на пороге появилась в
довствующая графиня.
Одного взгляда на ее лицо было достаточно, чтобы понять, как она разъярен
а. Подобные приступы гнева случались у нее регулярно, но этот был страшне
е всех предшествующих.
Она проследовала на середину комнаты, встала там, неподвижная, как извая
ние, и, несмотря на клокотавшую в ней бурю, заговорила тишайшим и спокойны
м голосом, в котором хватило бы яду на тысячу гремучих змей:
Ч Удивляюсь твоей смелости, дорогой. Как это ты решился затеять интрижк
у за моей спиной, да к тому же в моем доме?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики