ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Тогда еще не было греческого х
рама на острове, но, может быть, они рука об руку спускались к озеру и вгляд
ывались в свои отражения на поверхности воды.
И каждый из них двоих любовался не собой, а смотрел на отражение любимого
лица. А позже, уже ночью, в темноте, под балдахином огромной кровати, они уж
е не были королем и герцогиней, а просто мужчиной и женщиной, шепчущими др
уг другу слова любви и создавшими себе своей любовью собственный рай на
земле.
Картина, возникшая в воображении Алинды, была настолько живой, что девуш
ка вздрогнула. К тому ясе она ощутила, что на террасе она уже не одна, и серд
це ее испуганно забилось. Пока она грезила и взгляд ее был прикован к вели
чественному зданию на противоположном берегу, кто-то прошел незамеченн
ым по китайскому мостику.
Теперь он Ч а это был мужчина Ч стоял неподалеку, опершись на балюстрад
у, и глядел на воду так же, как она мгновение назад.
Сердце Алинды упало, когда она подумала о мистере Хэнсоне, но по высокой с
тройной фигуре и гриве темных волос девушка с облегчением узнала молодо
го графа.
Алинда замерла, затаив дыхание, но он, разумеется, знал о ее присутствии. Р
оджер Кэлвидон обернулся и, нарушая приличия, принялся пристально рассм
атривать ее.
В свете звезд и в первых слабых лучах нарождающейся луны ее волосы напом
инали мерцающее облачко, а глаза, расширившиеся в испуге, показались ему
огромными.
Ч Мисс Сэлвин! Вот уж никак не ожидал вас здесь встретить.
Ч Я сожалею, Ч смущенно откликнулась Алинда. Ч Я не хотела нарушать ва
ше уединение. Я забрела сюда случайно. Я гуляла, потом увидела мостик, а хр
ам выглядел таким красивым…
Она запнулась, и он продолжил:
Ч ., что вы не могли противиться искушению.
Ч Я сейчас уйду, Ч заторопилась Алинда. Ч Я огорчена, что побеспокоила
вашу милость.
Ч Так как вы пришли сюда первой, то получается, что это я побеспокоил вас.

Он присел на скамью и произнес мягко:
Ч Мы можем вместе насладиться тихим вечером и видом на озеро.
Ч Оно прекрасно! Ч воскликнула Алинда. Ч Я как раздумала…
Она остановила поток слов, которые могли вырваться из ее уст, и даже прижа
ла ладошку к губам. Вряд ли его заинтересует то, о чем она думала.
Но граф выжидающе посмотрел на нее.
Ч О чем же вы думали?
Ч О герцогине де Мазарини, о том, как она приезжала сюда с Карлом Вторым и
как счастливы они были здесь.
Ч Счастливы? Ч переспросил Роджер. Ч Это зависит от того, что в вашем по
нимании есть счастье. В его тоне Алинде послышалась насмешка.
Ч Судя по тому, что я читала о них, именно в то время они были счастливы, по
тому что любили друг друга, Ч ответила Алинда.
Ч Откуда такая уверенность?
Ч Герцогиня подарила вашему предку занавеси, которые я сейчас реставри
рую, потому что была очень счастлива в Кэлвидоне.
Ч И в этой постели? Алинда покраснела.
Ч Я хочу верить, Ч после некоторых колебаний заявила она, Ч что Герцог
иня дала королю Ч пусть ненадолго Ч то, что он искал всю жизнь.
Ч И что же это было? Ч не унимался граф.
Ч Любовь. Настоящая любовь, которая всегда обходила его стороной, хотя о
н гонялся за ней постоянно.
Ч Вы действительно в это верите? Карл Второй Ч отъявленный жуир и повес
а, который не пропускал ни одной юбки, ни одной смазливой девицы при своем
дворе, по-вашему, искал любви? Очень сомневаюсь в этом, мисс Сэлвин!
Граф говорил с такой горячностью, как будто речь шла о нем самом. А Алинда
внезапно почувствовала сильное желание поделиться с ним своими фантаз
иями насчет Гортензии Мазарини, Алинда посмотрела вверх на звезды, как е
сли бы ожидала найти в них вдохновение. Она не заметила, что граф внимател
ьно рассматривает ее профиль на фоне белоснежных колонн храма. Однако, о
сознав, что пауза затянулась, поспешно начала свой монолог:
Ч Я часто думала, что истинная любовь подобна Святому Граалю, который ра
зыскивают не только рыцари из легенд, но и все мужчины, пусть тайно, в душе

Ч И никто не находит, Ч заметил Роджер.
Ч Это не правда, Ч возразила Алинда. Ч Многим удается найти свою любов
ь, но они не способны ее удержать. Может быть, это и делает ее столь вожделе
нной целью, что люди неустанно к ней стремятся, несмотря на разочаровани
я. Мой отец сказал однажды, что наши самые большие мечты должны быть недос
тижимы. Если мы получим то, что хотим, то жизнь потеряет смысл.
Она умолкла, ожидая ответной реплики, но он молчал, и тогда девушка продол
жила:
Ч Всегда должно существовать нечто, что надо завоевывать. Другая верши
на, чтобы на нее взобраться, другой горизонт, за которым открывается нова
я даль, новая путеводная звезда, мерцающая на небе.
Ч И вы считаете, что возможно сохранять подобный оптимизм, терпя неудач
у за неудачей?
Ч Если у нас есть разум, мы никогда не остановимся в поисках совершенств
а.
Роджер помолчал, потом заговорил с явной иронией:
Ч Вы начали с разговора о любви. Неужели это иллюзорное состояние души д
остойно того, чтобы упорно к нему стремиться? Божественное оказывается с
угубо материальным, а подчас грязным и жестоким.
Лицо Роджера приобрело то самое выражение, которое Алинде уже было знако
мо.
Ч Иногда, Ч поправила его Алинда. Ч Но это не мешает нам сделать еще одн
у попытку. Что чудесно в любви, так это возможность все начать заново, с чи
стого листа. Найти для себя новый предмет любви никогда не поздно.
Ч Кто внушил вам подобные мысли? Ч осведомился не без раздражения лорд.

Ч Мой отец. Он умер, когда мне было всего пятнадцать, но мы вели долгие раз
говоры о смысле жизни.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики