ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Он прожигал жизнь в Па
риже вместо того, чтобы на родине занять положение, которое принадлежало
ему по рождению.
«Вероятно, мне следовало бы высказать ему все это прошедшей ночью», Ч ра
ссуждала Алинда. Но она подумала, что он не принял бы ее слова всерьез.
Граф вступил в разговор с ней под влиянием момента, когда ему захотелось
иметь собеседника, и еще потому, что Ч как он сам выразился Ч она была дл
я него абсолютно посторонней.
Тогда была ночь, и оба они, зачарованные красотой природы, воистину волше
бной, беседовали, пребывая словно во сне. Они были просто мужчиной и женщи
ной, без всяких социальных различий. При свете дня такой разговор бы не со
стоялся.
«Помни, что ты лишь швея», Ч твердила себе Алинда, но сердце ее непроизво
льно забилось сильнее, когда дверь в комнату приоткрылась.
Все ее мысли были о молодом графе, и в глубине души девушка надеялась, что
он зашел повидаться с ней. Она услышала приближающиеся шаги, повернула г
олову и посмотрела вверх.
Это был Феликс Хэнсон.
Она невольно воскликнула:
Ч О, это вы!
Ч Да, это я во плоти, Ч витиевато выразился Феликс Хэнсон. Ч Если Магоме
т не идет к горе, то гора должна идти к Магомету, Ч переиначил он пословиц
у. Ч Почему вы не явились на свидание?
Алинда склонилась над своим шитьем.
Ч Вряд ли вам стоило на это рассчитывать.
Ч Я проторчал в библиотеке целый час, Ч недовольно сказал он. Ч Как вы м
огли быть такой неблагодарной?
Ч Неблагодарной? Ч удивленно переспросила Алинда и непроизвольно под
няла на него взгляд. Он весьма фривольно придвинулся к ней, облокотившис
ь о спинку антикварной кровати. Вполне недвусмысленное выражение его ли
ца заставило девушку поспешно отвести глаза.
Ч Если б не я, Ч многозначительно произнес он, Ч вас бы отправили домой
, не дав шанса доказать свое умение. Вы слишком хорошенькая для такой рабо
ты.
Тон его был приторно ласковым, и это окончательно смутило Алинду.
Ч Если это так, то благодарю вас. Но сейчас, с вашего разрешения, я продолж
у работу. Мне многое предстоит сделать.
Ч Рад это слышать, так как сие означает, что вы задержитесь здесь надолго
и мы успеем подружиться, дорогая моя Алинда, Ч расплылся в улыбке Хэнсон
. Ч Ты не прочь поболтать со мной, крошка?
Ч Я мисс Сэлвин, к вашему сведению.
Ч Алинда гораздо приятнее на слух. Давай обойдемся без церемоний.
Ч Каких таких церемоний? Ч спросила Алинда.
Ч Знакомства, расшаркивания и прочих глупостей. Мне достаточно того, чт
о губки твои так и манят…
Ч Вы не имеете права говорить со мной в таком тоне!
Ч А кто мне запретит? Ч поинтересовался Хэнсон.
Ч Не думаю, что ее милости понравится ваша манера обхождения с одной из е
е наемных работниц.
Ч Она ничего не узнает, потому что мы оба, ты и я, будем вести себя по-умном
у. Не так ли, малышка?
Мы упустили вчера возможность, которая, может, и не представится в ближай
шие несколько дней. Однако сегодня вечером, я думаю, мы могли бы повстреча
ться наедине. Как насчет часиков семи?
Ч Я не намерена встречаться с вами, мистер Хэнсон, когда бы то ни было. Ч
Говоря это, Алинда смотрела наглецу прямо в лицо. Ее тон был категоричен, н
о он лишь улыбнулся.
Ч Строишь из себя недотрогу? Что ж, игра от этого становится только интер
еснее!
Ч Ни в какие игры я не играю. Если вы и впредь будете навязывать мне свое о
бщество, мистер Хэнсон, я немедленно обращусь к ее милости и скажу, что вы
мешаете мне делать мою работу!
Алинда думала, что такая угроза напугает его. Но Хэнсон, откинув назад гол
ову, расхохотался, пробудив эхо в огромном помещении.
Ч Больно ты расхрабрилась, детка. Мы оба знаем, что ничего подобного ты н
е сделаешь.
Ч Я так именно и поступлю, если вы не оставите меня в покое! Ч воскликнул
а возмущенная Алинда.
Ч И тотчас очутишься за порогом! Он опять рассмеялся.
Ч Сначала подумай хорошенько, малышка. Как ты думаешь, кто из нас двоих н
ужнее миледи?
Тут он был прав. Алинда, сжав губы, вновь занялась вышиванием.
Ч Итак, после небольшой пикировки, Ч сказал Феликс Хэнсон, Ч вернемся
к предмету нашего разговора. Теперь потолкуем, как разумные люди.
Ч Нам не о чем говорить.
Ч Может, ты и права. Поцелуй выразит мои чувства гораздо лучше любых слов
.
Алинда, сидя на корточках, потянула на себя край расшитого занавеса, как б
ы отгораживаясь от наглого ухажера.
Ч Послушайте, мистер Хэнсон, Ч сказала она. Ч Я здесь потому, что нуждаю
сь в деньгах. Моя мать хворает, и, только выполнив эту работу, я смогу обесп
ечить ее хорошей едой и лекарствами. Я не буду рисковать здоровьем матер
и, принимая ухаживания Ч ваши или любого другого мужчины. Пожалуйста, ос
тавьте меня!
Мистер Хэнсон забавлялся от души.
Ч Великолепно! Акт второй. Действующие лица Ч непорочная девица и разв
ратный негодяй, у которого в руках закладная на ее скромный домик. Дорога
я моя, по тебе плачет сцена!
Ч То, что я сказала, Ч правда, мистер Хэнсон. Я не играю с вами. Я вполне сер
ьезна.
Ч Я верю каждому твоему слову, но для меня важно лишь то, что ты прелестна,
и я не намерен отступать.
Он навис над нею, и Алинда с опаской поглядела на него. Она не знала, как ост
ановить его.
Ч Иди ко мне, сладость моя, Ч произнес Хэнсон голосом, казавшимся больш
инству женщин завораживающим. Ч Мы приближаемся к финалу второго акта.

Он протянул руки, чтобы поднять ее с пола. Девушка отпрянула и схватила св
ои ножницы с длинными острыми концами.
Правая рука Феликса Хэнсона уже тянулась обнять ее, когда она в отчаянии
воткнула в его кисть ножницы.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики