ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

– Какой будет твой следующий шаг?– Я попросил его поподробнее разузнать о тех членах общества, которые умерли в течение последних нескольких лет.– Какой тебе от этого прок? – поинтересовалась Венеция.– Сегодня мне пришла в голову мысль, что нужный мне человек больше не является членом общества. Его уже нет в живых.Венеция напряглась.– О чем ты?– Я притворился погибшим, чтобы сбить с толку моего противника. Вдруг он сделал то же самое?– Пахнет новыми секретами, мистер Джонс.Он улыбнулся.– У вас поистине сверхъестественные способности, миссис Джонс. Глава 24 К счастью, Харроу ответил очень быстро. Записка и посылка были доставлены к задней двери дома на Саттон-лейн в пять часов вечера. Венеция дала мальчишке-курьеру на чай и понесла посылку с запиской наверх.Неожиданно Гейбриел остановил ее на лестничной площадке.– Что там у тебя? – осведомился он, стоя в темноте на чердаке.Прижимая к груди коробку, Венеция подняла глаза и дождалась, пока он спустится к ней. Господи, и как ему удается всегда появляться именно в тот момент, когда ему лучше было бы заниматься своими делами.– Харроу сообщил, что знает человека, который мог бы рассказать мне о миссис Флеминг. Он договорился о нашей встрече сегодня вечером.– Ясно. – У Гейбриела в руках тоже был сверток, причем странной формы и завернутый в коричневую бумагу.– Во сколько ты собираешься выйти из дома?– Харроу просил меня приехать к девяти часам.Гейбриел кивнул.– Я поеду с тобой.– Тебе незачем менять свои планы, – поспешно проговорила Венеция.– Ничего страшного.– Уверяю тебя, со мной все будет в порядке.– Я понимаю, Харроу твой друг. Более того, это человек, которому можно доверять. Но я все равно буду сопровождать тебя, ведь ты не знаешь человека, с которым тебе предстоит встретиться.Венеция еще сильнее сжала посылку.– Иногда вы ведете себя как самый настоящий традиционный муж, сэр, а вовсе не как человек, придерживающийся современных взглядов.– Я буквально раздавлен вашими словами, но намерен поступить по-своему. – Облокотившись о перила, он бросил взгляд на посылку. – Да и откуда вам знать, как ведут себя настоящие мужья?Венеция разозлилась.– Ты, наверное, считаешь, если мой отец не был официально женат на моей матери, то я не имею понятия о поведении мужа…Гейбриел поморщился.– Я ничего такого не имел в виду, а намекал на то, что ты сама никогда не была замужем.– А… – Она заметно расслабилась, гнев уступил место любопытству. – А ты?– Нет, Венеция, я никогда не был женат. Учитывая недостаток опыта у нас обоих, мне кажется, мы не плохо справляемся с ролью мужа и жены. Хотя, конечно, и нам есть над чем поработать. – Кивком головы он указал на сверток. – Подарок?– Платье, которое я надену сегодня вечером.– Новое? Надеюсь, не черное? Если ты не перестанешь носить черное, люди могут подумать, что ты не рада возвращению мужа.– Черный стал моим отличительным знаком. – Венеция посмотрела на его сверток. – Куда ты собрался?– У меня встреча в парке. С твоим братом. Глава 25 – Это самый красивый летучий змей в мире. – Эдвард восхищенно смотрел наверх. – Вы только посмотрите, как высоко он летает! Выше, чем все остальные.Гейбриел молча наблюдал за развевающимся в небе куском бумаги, который он купил сегодня утром. Змей быстро поймал ветер, чему Эдвард, уже успевший научиться ловко орудовать веревкой, очень обрадовался.«Мальчик очень смышленый, – подумал Гейбриел, – как и все семейство Милтонов».– Опусти его пониже, – посоветовал Гейбриел, – а то он запутается в деревьях.– Да, сэр, – отозвался Эдвард и принялся накручивать леску.Поняв, что со змеем все будет в порядке, Гейбриел решил осмотреть парк. На скамейках сидели няни и гувернантки в ужасных платьях. Они болтали между собой, пока их подопечные играли. Мальчики постарше запускали воздушных змеев и играли в прятки в зарослях деревьев.Гейбриел понял, что взрослых мужчин здесь поблизости не предвидится. Так и вышло. Все, кто попадался ему на глаза, были либо старшими братьями, либо дядями, либо отцами, сопровождавшими младших членов семейств на прогулку.Мужчина в темно-коричневом пальто и брюках выделялся из общей массы только тем, что был один. Он занимал целиком одну скамейку, а шляпа с низкой тульей была натянута на самые глаза. Со стороны казалось, что он наблюдает за группой мальчиков, игравших в мяч.Через полчаса Эдвард неохотно спустил змея на землю. Гейбриел показал, как нужно упаковать его, чтобы хвост не запутался в леске.– Мне очень понравилось, сэр, – улыбнулся он. – У меня был самый лучший змей во всем парке. Он так здорово летал и ни разу не зацепился за дерево.– Ты просто очень умело управлял им. – Краем глаза Гейбриел заметил, что мужчина в пальто поднялся со скамейки и медленно пошел следом за ними.Вместе они дошли до Саттон-лейн, причем человек в пальто все время держался на расстоянии. Входную дверь открыла миссис Тренч.– А вот и вы, мистер Эдвард, – улыбнулась она. – Понравилось запускать змея?– Очень. – Осторожно сжимая в руках змея, Эдвард взглянул на Гейбриела. – Спасибо, сэр. Как вы думаете, мы сможем, еще как-нибудь сходить в парк?Гейбриел взъерошил ему волосы рукой.– Почему бы и нет?– А еще можно как-нибудь вечером поиграть в карты. Мы с Амелией очень хорошо играем.– С удовольствием.Просияв, Эдвард бросился к лестнице.Гейбриел посмотрел на миссис Тренч.– Передайте, пожалуйста, миссис Джонс, что я скоро вернусь. У меня есть кое-какие дела.– Да, сэр. Она в гостиной. Я передам ей.Спустившись обратно по ступенькам, Гейбриел быстро и уверенно зашагал по улице. Человеку в пальто придется теперь изрядно потрудиться, чтобы не упустить его из виду.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики