ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

— Андре поймал ее за руку.
— Будешь держать меня силой?
— Если возникнет необходимость. Поужинаем вместе.
Стефани нахмурилась.
Андре вынул из корзинки несколько маленьких тарелок, накрытых салфетками. На одной лежали черника и виноград, на второй — разных сортов сыр, на третьей — икра на крекерах.
— Хочешь икры? — спросил Андре.
— Андре, ведь мы еще…
— Стоп. Обещаю подумать на эту тему, позднее. Сейчас мы ничего не изменим.
«Вероятно, он прав», — подумала Стефани, когда Андре поднес к ее рту крекер с икрой.
— Спасибо, но я к икре равнодушна.
— Хочу, чтобы ты научилась ценить прекрасное и получать удовольствие.
— Весьма веский довод, — пробормотала она.
— Не упрямься, попробуй!
— Неплохо, — сказала Стефани. Рыбьи яйца не показались ей такими горькими, как раньше.
— Это икра с Каспийского моря, — сообщил Андре. — Самая лучшая в мире.
— У тебя все самое лучшее.
Он улыбнулся и положил Стефани в рот несколько ягод и кусочков сыра. Из воинственного спорщика Андре превратился в светского обольстителя. Стефани было приятно, Когда его пальцы нежно касались ее губ, засовывая в рот очередное лакомство, или смахивали с подбородка крошки. Пронзительный взгляд и пленительная улыбка сулили райские наслаждения. Ситуация становилась опасной. Стефани понимала, что пора остановиться, но это было выше ее сил.
— Стефани, почему ты думаешь, что никогда больше не полюбишь?
Застигнутая врасплох, девушка тяжело вздохнула.
— Мне кажется, такая любовь бывает раз в жизни. То, что ты имеешь в виду, — просто похоть. Ты ни в чем не знаешь меры. Даже здесь свил любовное гнездышко.
— Любовное гнездышко? — Его брови взметнулись вверх. — Как интересно!
— Ты изнежен и избалован, — продолжила Стефани. — И в таком же духе воспитываешь детей. Я не знала роскоши, все зарабатывала собственным трудом. Так же как и мой муж. К излишествам не привыкла, они меня тяготят.
— Именно это и привлекает меня в тебе — твоя скромность. Мне хочется дать тебе все.
— Чтобы я стала такой, как ты?
— Вовсе нет. Это позволило бы мне взглянуть на жизнь твоими глазами.
— Пойми, Андре, мы совершенно разные. Тебе никогда не приходилось работать ради куска хлеба.
— У меня все есть. Значит, я должен, по-твоему, мучиться угрызениями совести?
— Ты распутник, в то время как я воспитана в духе протестантской морали. Если б я и могла снова влюбиться, то лишь в человека, близкого мне по взглядам на жизнь.
— Но противоположности сходятся, — возразил Андре, — дополняют друг друга. Ты низводишь меня на землю, а я пытаюсь раскрепостить тебя, освободить твой дух.
— Бесспорно, в твоих словах есть рациональное зерно, — согласилась Стефани, глядя на него со смешанным чувством радости и боли.
— Если не возражаешь, мы могли бы немного поработать, — добавил он вкрадчиво. — Раза два в день.
Стефани расхохоталась.
— Ты добиваешься меня потому, что я тебе недоступна.
— Пожалуй, что так. Мне порядком надоели женщины, готовые пасть к моим ногам, — кивнул Андре. — Тебе наплевать на мое богатство, и это меня вдохновляет. А главное — ты разожгла во мне пламя страсти.
Стефани умирала от желания отдаться ему и, когда Андре покрыл поцелуями ее лицо, а потом стал ласкать ее грудь, потеряла самообладание, забыв обо всем на свете.
— Ты хочешь меня, Стефани, хочешь, — шептал Андре, в то время как его рука, скользнув вниз, добралась до пушистого треугольника и пальцы вошли в ее лоно.
— Пожалуйста, перестань… — взмолилась Стефани, изнемогая от вожделения.
— Невозможно остановить страсть, погасить огонь желания. Но ничего подобного никогда не будет между мной и Эбби. Никогда! Сколько бы сделок ты со мной ни заключала…
Не произнеся в ответ ни слова, Стефани, охваченная отчаянием, скрылась за дверью.
Глава 34
В бальном зале отеля «Джефферсона», залитом ярким светом газовых светильников, звучала веселая музыка Штрауса. Именитые граждане Натчеза собрались здесь отметить Праздник урожая. Роскошные туалеты дам на фоне строгих черных визиток джентльменов выглядели особенно эффектно. Бриллианты, рубины, сапфиры, изумруды переливались всеми цветами радуги.
Большинство гостей стояли вдоль стен, а члены наиболее родовитых фамилий, включая Руфуса Лернеда и Элисон Фостерс, возглавляли вереницу танцующих. Стол ломился от всевозможных яств, начиная от креветок со льдом, раковых шеек, устриц и кончая виргинской ветчиной, ростбифом, бланманже и птифурами. У стола колдовали официанты в белых перчатках. Пахло дорогим табаком, духами, помадой, тальком, пудрой и цветами.
Стефани и Генри стояли у стойки буфета. На Стефани было великолепное бальное платье, шедевр миссис Ходж, из темно-розового бархата, с глубоким вырезом, пышными рукавами и широкой юбкой с турнюром. Она взирала на происходящее с благоговейным трепетом. По ее подсчетам, в зале собралось не менее сотни человек, причем многие представляли старую гвардию города. Грандиозное событие послужило толчком к возрождению элиты после великой войны, подорвавшей основы Юга, и длительного периода восстановления.
В многолюдной толпе мелькали знакомые лица, представители известных фамилий — Бисландов, Стэнтонов, Уэверли. У чаши с пуншем стоял капитан Том Лезерс. Кэти Бэнкс сидела в углу и судачила с вдовушками. На противоположном конце зала Стефани увидела Андре и Эбби, рядом с ними — мистера Трамбла, а немного в стороне Фортье и Уистера. В шелковом платье персикового цвета Эбби выглядела просто прелестно. Андре в черной визитке и белой рубашке с плиссированной манишкой не оставил Стефани равнодушной.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики