ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

-
спросила Шептуна Джилл.
- Не очень, - признался Шептун. - Это аудиенция, но какова ее цель, я
пока не понял. У пузыря, похоже, ничего хорошего на уме нет. И еще: сле-
дите повнимательней за Попрыгунчиком.
- За Попрыгунчиком? - удивилась Джилл.
- Попрыгунчик тут главный, вот увидите.
Декер обратился к Теннисону:
- Смоки приветствует вас и желает узнать, хорошо ли с вами обраща-
лись. Нет ли у вас каких-нибудь пожеланий?
- Обращались с нами хорошо, - ответил Теннисон. - А пожеланий у нас
никаких нет.
Пузырь издал утробные, булькающие звуки.
Декер сказал:
- Он говорит, что пыльник должен покинуть помещение. Он не любит
пыльников и не хочет, чтобы он тут находился.
- Скажите Смоки, что пыльник останется здесь.
- Позвольте предупредить вас, друг мой, - покачал головой Декер, -
что это очень, очень неразумно.
- И тем не менее, прошу вас, переведите ему, что пыльник никуда не
уйдет. Он - один из нас.
Декер перевел Смоки сказанное, и пузырь что-то пробурчал. Глаза его
сверкнули как молнии, глядя на Теннисона в упор.
- Ему это не нравится, - перевел Декер. - Но в надежде на согласие и
плодотворную беседу он позволяет пыльнику остаться.
- Один-ноль в нашу пользу, - прошептала Джилл. - Не так уж он несго-
ворчив и непоколебим.
- Не обольщайся, - посоветовал Теннисон. А вслух сказал: - Благодарю
вас. Скажите Смоки, что я его благодарю.
Смоки снова забулькал, и Декер перевел:
- Мы рады, что вы прибыли к нам. Мы всегда рады встрече с новыми
друзьями. Задача Центра - сотрудничество со всеми формами жизни в Галак-
тике.
- Мы рады, что оказались здесь, - коротко ответил Теннисон.
Смоки забулькал, Декер перевел:
- А теперь вручите свои верительные грамоты, где указана цель вашего
любезного визита.
- У нас нет никаких верительных грамот, - ответил Теннисон. - Мы ни-
кого не представляем. Мы прибыли как независимые члены галактического
сообщества. Мы обычные путешественники, туристы.
- Тогда, может быть, - перевел Декер очередную серию бульканий, - вы
не откажетесь любезно сообщить нам, как вы нас разыскали.
- Нет ничего проще, - улыбнулся Теннисон. - Кому в Галактике не из-
вестно могущество и великолепие Центра?
- Он смеется над нами, - пробулькал Смоки Декеру. - Он над нами изде-
вается, хочет нас подразнить!
- Сомневаюсь, - ответил Декер. - Он ведь простой варвар. А у варваров
принято так разговаривать.
- Тогда скажите, с какой целью вы прибыли? - спросил Смоки у Теннисо-
на. - Должна же у вас быть какая-то цель.
- Мы просто путешествовали, где хотели. Я же сказал - мы туристы. А
туристы - народ любознательный. Вот и все.
- Ты слишком резок, - прозвучал в сознании у Теннисона голос Джилл. -
Успокойся, не нужно дерзить ему.
- Он хочет выудить информацию, - ответил Теннисон. - А я не собираюсь
ему ничего выкладывать. Мне совершенно ясно: он не знает, кто мы, откуда
прибыли, и лучше оставить его в неведении на сей счет.
- Друг, - сказал Декер,- вы ведете себя не совсем верно. В знак веж-
ливости и взаимной приязни разумнее было бы давать нам прямые, откровен-
ные ответы.
- Они еще не закончили воссоздание ваших копий, - сообщил Шептун. -
Если бы закончили - не задавали бы вам никаких вопросов. Они могли бы
получить ответы у воссозданных людей. Однако, похоже, пузырь торопится.
Он не хочет ждать результатов воссоздания.
- А я и даю вам совершенно честные и откровенные ответы, - сказал
Теннисон. - Если ваш друг желает узнать, где находится наша родная пла-
нета, то посоветуйте ему отыскать ее другими средствами, поскольку я ему
об этом рассказывать не собираюсь. Если он желает узнать, как мы сюда
попали, он сможет выяснить это позднее, побеседовав с нашими дублями, но
от нас он ничего не добьется. Если хочет, может потолковать с кубоидами.
Может быть, они ему что-нибудь расскажут.
- Зачем вы так? - укорил Теннисона Декер. - Вы же отлично знаете, что
мы не умеем разговаривать с этими существами.
- О чем вы там! - пробулькал Смоки. - Ну-ка, Декер, переводи немед-
ленно!
- Тонкости семантики, - ответил Декер. - Не волнуйся, я просто подыс-
киваю наилучший вариант перевода. Я отвык от человеческой речи. Потерпи.
№Шмяк, шмяк, шмяк! - шлепал по полу Попрыгунчик. - Шмяк, шмяк, шмяк!¤
- Не нравится мне все это, - прошелестел Сноппи. - Декер, что, черт
подери, происходит? Почему ты не переводишь? Спелся с ними, что ли?
- Заткнись, - отрезал Декер. - Закрой свой соломенный рот.
- Ну вот, - злобно прошипел Сноппи. - Говоришь вам всем, говоришь, а
толку - чуть. Декер, - проговорил он заискивающе, - мы же с тобой разум-
ные существа, правда? Надо подумать. Давай отложим пока это дело, успеем
еще вернуться к разговору.
- Не желаю ничего никуда откладывать! - вмешался Смоки. - Мне нужны
ответы, и немедленно! И есть способы получить их!
- Я не совсем уловил, в чем суть, - сообщил Шептун, - но, похоже, де-
ло осложняется.
- Ну и пусть осложняется, - упрямо проговорил Теннисон.
- Имейте в виду, в случае чего мы можем исчезнуть в любой момент.
- Рано еще, - сказал Теннисон. - Посмотрим, как все обернется... От-
дыхай пока.
Попрыгунчик подскакал к Смоки и принялся подпрыгивать на одном месте
- вверх-вниз, вверх-вниз, резко, стремительно.
№Шмяк, шмяк, шмяк, шмяк, шмяк, шмяк!¤
- Нельзя уходить, - проговорила Джилл. - Нельзя! Рано. У нас нет до-
казательств. А они нам нужны как воздух!
- Я скажу вам, как мужчина мужчине, как человек человеку, - обратился
Теннисон к Декеру. - Вы должны меня понять, ведь вы человек, а кроме че-
ловека, никто этого не поймет, ни одно существо на свете.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики