ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Вчера я умудрился сам попасть ему в руки, когда шел по улице в нижнем Ист-Сайде этой ночью. — Я вкратце рассказал Джо, что произошло, и по мере моего рассказа глаза его постепенно суживались.— Так в чем же ты хочешь обвинить его? — спросил он наконец.— Еще не знаю; наверное, в разбойном нападении. Нападение, насилие, угрозы... Лучше всего, наверное, в разбое.— Есть свидетели предполагаемого нападения?— Предполагаемого?— Короче, Мэтт, у тебя есть хоть какие-нибудь свидетели?— Конечно же, нет, — ответил я. — Мы же встретились не у витрины супермаркета, а на пустыре в районе Ридж-стрит, ночью.— Ты, помнится, говорил про какую-то улицу?— Да какая разница? Это произошло на пустыре между двумя зданиями, огороженном забором; в нем есть проход, и если по нему можно пройти куда-то, то, по-моему, это вполне можно назвать улицей. Куда именно она ведет, я выяснять не стал.— Угу, — задумчиво сказал Джо, внимательно разглядывая карандаш, который он держал в руках. — Наверное, ты имеешь в виду район Атторней-стрит.— Верно.— Но минуту назад ты говорил про Ридж-стрит.— Да? На Ридж-стрит я встретился с проституткой в заведении под названием «Гарден-Грил». Даже не знаю, почему его так назвали, — там, наверное, нет никакого гриля... — Я ненадолго задумался: — Потом она повела меня на Атторней-стрит...— Она? Ты же говорил, что это был транссексуал.— Вот я и говорю «она».— Да... И что же дальше?— Думаю, она могла бы быть свидетелем, — сказал я, — но найти ее, наверное, будет непросто, а убедить дать показания — тем более.— Посмотрим... Как ее зовут?— Кэнди. Это скорее всего прозвище, а возможно, она его придумала специально для этого случая. У проституток это обычная история.— Без тебя знаю.— В чем дело, Джо? Он напал на меня, и я обязан подать жалобу.— Тебе нечем ее подкрепить.— Этого вполне достаточно, чтобы получить право на защиту и очистить город от этого сукиного сына...— М-да...— ...пока он не убил кого-нибудь еще.— М-да... В котором часу ты вышел с ним в переулок?— Я встретился с ней примерно в полночь, так что...— Ты хочешь сказать, с Кэнди, с транссексуалом?— Да. Мотли напал на меня примерно через полчаса.— Значит, в двенадцать тридцать.— Примерно.— После этого ты отправился в больницу?— Нет.— Почему это?— Решил, что это необязательно. Боль он мне причинил просто адскую, но ни одной кости не сломал, открытых ран тоже не было. Я решил, что лучше всего поехать сразу домой.— Значит, медицинского заключения у тебя нет?— Конечно, нет! — рассердился я. — Я ведь сказал, что не был у врача — откуда же у меня может быть заключение?— Я так и думал.— Водитель такси предложил отвезти меня в больницу, но я отказался. Он понял, что со мной случилось, с первого взгляда.— Ну и дурак, что не послушался его! Мэтт, поставь себя на мое место. У тебя же нет никаких доказательств. Так хотя бы медицинское заключение было, а то ведь вообще ничего!На это я не нашел, что ответить.— А как насчет таксиста? — поинтересовался Джо. — Надеюсь, ты запомнил номер свидетельства?— Нет.— А его имя? Или хотя бы номер машины?— Мне это даже в голову не пришло!— Жаль, он мог бы подтвердить твое состояние. А так все, что мы имеем, — это только твое утверждение.Мне все труднее было сдерживать свой гнев.— А разве нужно еще что-то? — спокойным голосом произнес я. — Мы имеем парня, собирающегося прикончить офицера полиции. После вынесения приговора он во всеуслышание объявил об этом прямо в зале суда. Он отсидел двенадцать лет, в течение которых не раз совершал акты насилия. Теперь, через несколько месяцев после освобождения, он вновь заявляет, что собирается расправиться с тем же самым офицером...— Ты ведь больше не служишь в полиции, Мэтт.— Нет, но...— И не будешь служить в ближайшее время. — Джо зажег сигарету и помахал спичкой, чтобы потушить ее. — Что тебе объяснять, ты ведь сам работал в полиции, — закончил он, не глядя мне в глаза.— Черт возьми, что ты имеешь в виду?— Как что? Ты у нас великий сыщик, специалист по злачным местам, хоть лицензии у тебя нет, а следовательно, и налогов ты не платишь, так что же, по-твоему, я должен думать обо всем этом? — Он вздохнул и покачал головой. — Кстати, про эту ночь, — добавил он. — Ты впервые встретился с Мотли вчера?— Да, впервые с тех пор, как он стал угрожать мне.— И ты не ходил перед этим к нему в отель?— Какой еще отель?— Мэтт, ответь мне «да» или «нет». Ходил или не ходил?— Нет, конечно. Я даже не знаю, где он живет, хоть и обошел в его поисках весь город вдоль и поперек. Отвечай, что все это значит?Джо порылся в куче бумаг, сваленных у него на столе, и вытащил одну из них.— Послушай, что я узнал сегодня утром. Вчера во второй половине дня адвокат по имени Сеймур Годрих пришел в Шестой полицейский участок на Западной Десятой улице. Он представлял интересы Джеймса Лео Мотли; при себе он имел только что полученный приказ о защите его клиента от тебя, и...— От меня?!.— ...и собирался обвинить тебя в действиях, совершенных против его клиента за несколько дней до этого.— Каких еще действиях?— Судя по тому, что сказал Мотли, ты явился к нему в отель «Гардинг», угрожал и запугивал его, совершал недвусмысленные физические действия, и прочее, и прочее. — Он выпустил листок из пальцев, и тот мягко опустился на заваленный ворохом документов стол. — А ты утверждаешь, что этого не было и ты никогда не был в «Гардинге».— Да нет, был, конечно, — он на углу Ворроу-стрит и Вестенд-авеню расположен; я отлично знал его еще до того, как стал служить в Шестом полицейском участке.— Значит, ты там все-таки был?..— Был, но не вчера. Я заходил туда, когда разыскивал Мотли, — если не изменяет память, в субботу вечером.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики