науч. статьи:   демократия как оружие политической и экономической победы в условиях перемен --- конфликты в Сирии и на Украине по теории гражданских войн
ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

науч. статьи:   пассионарно-этническое описание русских и др. важнейших народов мира --- принципы для улучшения брака: 1 и 3 - женщинам, а 4 и 6 - мужчинам
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 



Роби едва заметно усмехнулся.
Однако, чего стоило Патрику организовать этот обед у маркизы Барминстра
специально для Мэри-Ли.
Ее младшая дочь была ровесницей дочери мистера Викхэма, но необходимо от
метить, что имелась еще и старшая, которой исполнилось восемнадцать.
Леди Петиция была представлена Клинту Викхэму почти сразу по его приезд
е в Лондон.
Патрик не сомневался, что он увлечется ею и ему не придется тратить время
на поиски других невест.
Но, несмотря на то что девушка и в самом деле была хорошенькая, она не прои
звела на американца никакого впечатления.
И чтобы держать его неподалеку, Патрик уговорил маркизу сконцентрирова
ться на Мэри-Ли.
Таким образом праздник был устроен специально для нее, и приглашения удо
стоились несколько ребятишек ее возраста.
Но так как Мэри-Ли должна была уехать за город, обед пришлось перенести на
первую половину дня.
Для пущего веселья пригласили фокусника и организовали шоу.
Каждый ребенок получил кучу подарков.
Роби подумал, что Патрика, который устроил это празднество, вряд ли кто-ни
будь поблагодарит Ч все почести достались маркизе и ее детям.
Ч Пойду посмотрю, может, они, едут. Ч Патрик вышел из гостиной.
Ч У вас действительно очень милый дом, Ч сказал Клинт Викхэм, когда они
остались вдвоем.
Ч Сейчас он выглядит так благодаря вам, Ч улыбнулся Роби. Ч Но примерн
о таким же он был, когда его только построили.
Неожиданно он засмеялся, внося существенное дополнение:
Ч Конечно, кроме тех десяти ванных комнат, от вида которых наверняка у де
душки волосы встали бы дыбом.
Ч Только десять? Ч поднял брови Клинт Викхэм. Ч Я думал, нам понадобитс
я несколько больше.
Ч Их можно добавить позднее, Ч быстро произнес Роби. Ч И, уверяю вас, об
орудовать их было очень нелегко, учитывая, что здесь почти никто прежде н
е видел ванных комнат.
Ч Завтра вы должны показать мне все имение, Ч продолжал мистер Викхэм,
как бы не слушая собеседника.
Ч Да, конечно, Ч согласился Роби. Ч А еще я подумал, может, вы захотите по
строить здесь небольшой стадион для конных забегов.
Он посмотрел на мистера Викхэма, но тот не собирался ничего говорить.
Ч Я видел, как вы заинтересовались этим, когда вчера за ужином лорд Бирхэ
м рассказывал о своих бегах, Ч продолжал Роби. Ч Там за загонами достат
очно земли, и она плоская. Бот я и подумал, а почему бы нет; ваши лошади навер
няка по достоинству оценят это.
Ч Патрик сказал мне, что вы приобрели несколько чистокровных скакунов,
Ч молвил Клинт Викхэм. Ч Я хотел бы их увидеть.
Ч Лично мне они кажутся великолепными, Ч ответил Роби. Ч Но, конечно, эт
о мое субъективное мнение.
Затем, будто бы невзначай вспомнив, он добавил:
Ч Да, кстати, гувернантка, которую Патрик и я наняли для вашей дочери, оче
нь хорошая наездница. Мы решили, это умение ей, несомненно, пригодится, что
бы сопровождать вашу дочь на конных прогулках.
Клинт Викхэм не успел ничего ответить, потому что в этот миг дверь распах
нулась и Патрик воскликнул:
Ч Она здесь!
Американец сделал всего несколько шагов к выходу, когда маленькая девоч
ка вбежала в гостиную.
Ч Папа! Папа! Ч кричала она. Ч Я приехала!
Она подняла ручонки вверх, и Клинт Викхэм закружил ее, легко оторвав от по
па.
Ч Я уже начал волноваться, а вдруг вы заблудились, Ч остановил он круже
ние, взяв малышку на руки.
Ч Нет, мы ехали очень быстро!
Ч Ну как, тебе понравился праздник? Ч спросил он.
Ч Нет, не очень, Ч сморщила носик Мэри-Ли. Ч Все дети были какие-то нудны
е, а ведущий какой-то несмешной. В Нью-Йорке мне нравится больше.
Викхэм рассмеялся.
Ч Ты слишком маленькая, чтобы быть критичной, Ч укорил он ее.
Он опустил Мэри-Ли на поп, и та посмотрела на него снизу вверх, наклонив го
ловку набок.
Ч А что значит ки-ти-чной? Ч спросила она.
Ч Это значит замечать ошибки других, Ч ответил отец.
Ч Да нет, я сказала им:» Спасибо, все было очень интересно»Ч как ты говор
ил мне.
Ч Ну и молодец! А теперь садись и попей чаю, настоящий английский чай с хо
лодным пирожным и горячими пшеничными лепешками, Ч улыбнулся Клинт Вик
хэм.
Ч Горячие пшеничные лепешки? Ч повторила Мэри-Ли. Ч А какие они?
Ч Это шотландские лепешки, Ч объяснил Гоби, прежде чем Викхэм успел отв
етить. Ч Я вижу, твой папа учит тебя всему!
Но Мэри-Ли его не слушала.
Она сорвала с себя капор и швырнула его на стул, а потом стала пробовать бу
лочки, лежавшие на столике.
В эту минуту в гостиную вошел Патрик.
Ч Я приказал, чтобы горничную, сопровождавшую Мэри-Ли от маркизы, напоил
и чаем в комнате управляющей, а затем ее проводят обратно в Лондон, Ч соо
бщил он.
Клинт Викхэм взглянул на дочь.
Ч А ты поблагодарила женщину, которая сопровождала тебя? Ч строго прои
знес он.
Ч Не совсем, Ч призналась девочка. Ч Она была очень глупая и ничего не р
ассказывала мне о местах, которые мы проезжали, как это делаешь ты, папа.
Ч Ты не должна ожидать интересных историй от всех, кто сопровождает теб
я, Ч возразил отец.
Ч И уж тем более от англичан, Ч заметил Патрик. Ч У них напрочь отсутств
ует воображение.
Он растянул рот в улыбке.
Ч Они совсем не такие, как ирландцы!
Ч Ирландцы, наоборот, говорят слишком много, Ч Ч ехидно заметил Гоби.
Ч Но так как Мэри-Ли довольно смышленая девочка, я бы посоветовал мистер
у Викхэму оберегать ее от медовых речей тех, кто «поцеловал камень лести
».
Клинт Викхэм и Патрик рассмеялись.
Мэри-Ли их не слушала. Она была занята поглощением шоколадных бисквитов
и пирожных, не желая, однако, есть горячие лепешки.
Когда чай был выпит, мистер Викхэм сказал дочери:
Ч Я думаю, для вас, леди, настало самое время подняться наверх и познаком
иться с вашей гувернанткой, а также посмотреть, устраивает ли вас ваша ко
мната.
Он взглянул на Роби.
Ч Я рос в полной уверенности, что английских детей запирают на чердаках,
чтобы они были не видны, не слышны и не мешали взрослым.
Ч Насколько я знаю, это не правда, Ч ответил Роби. Ч Но вам все же стоит с
амому убедиться в этом.
Они оставили гостиную и подошли к красивой резной лестнице.
Мэри-Ли держала отца за руку, ми на секунду не переставая делиться впечат
лениями о поездке из Лондона в Ставерли.
Ч Там было много маленьких овечек в полях, Ч тараторила она. Ч Но мы так
быстро ехали, что я не смогла их хорошенько разглядеть.
Ч Ты увидишь много-много маленьких овечек здесь, Ч заверил ее Роби.
Деньги, которые он выплатил фермерам, помогли им в разведении домашнего
скота.
Они пошли к классной комнате.
Роби надеялся, что Тила их ждет.
И он не ошибся.
Девушка стояла в центре комнаты, одетая именно так, как Роби и предполага
л.
На ней было простое синее платье с белым воротничком и оборками.
Она действительно прекрасно выглядела.
Огромные голубые глаза ярко выделялись на бледном лице и удачно сочетал
ись с платьем.
Роби впервые обратил внимание на цвет ее глаз.
Они были не такими голубыми, как небо или васильки в поле, скорее они напом
инали цвет бушующих волн во время шторма.
А ее волосы походили на сияние восходящего солнца. Тила гладко зачесала
их назад, но непослушные светлые кудряшки все равно выбивались и мягко о
брамляли ее нежное лицо.
Когда Клинт Викхэм вошел в комнату, она с удивлением посмотрела на него.

Она представляла себе совершенно другого человека, нисколько не похоже
го на того, кто появился в их доме.
Примерно то же самое он думал в этот миг про нее.
Она разительно отличалась от традиционного образа английской гувернан
тки.
Он скорее ожидал увидеть женщину средних лет, с невыразительным, серым л
ицом, в строгом сером платье.
Вместо этого перед ним стояла молодая, симпатичная, если не сказать крас
ивая девушка.
Она смотрела на него огромными светлыми глазами, в которых, к своему удив
лению, он увидел застывшие слезинки.
Клинт Викхэм был чрезвычайно восприимчивым человеком.
Постигая сложные уроки жизни, он научился оценивать людей не по словам, а
по их поступкам.
Он также способен был заглянуть в глубины и мужского, и женского характе
ра.
В то время как он внимательно рассматривал Типу, Роби сказал:
Ч Это мисс Стивенс, которая даст вашей дочери прекрасное английское об
разование, а также, я уверен, научит ее любить английскую природу.
Ч Именно этого я и хотел бы.
Клинт Викхэм протянул ей руку.
Он пожал ее ладонь, и Тила почувствовала, какая непреклонная воля и сила и
сходит от него.
Такого ощущения ей не приходилось испытывать раньше.
А еще он был на удивление красив, чего она никак не ожидала, к тому же на гол
ову выше Роби и Патрика.
Казалось, от него исходит какая-то магическая энергетика.
И в первый раз с тех пор, как она услышала это имя. Тила поняла, почему Патри
к всегда говорил о нем с таким уважением.
Да, этот человек способен вести большой бизнес в Америке, несмотря на сво
ю молодость.
Ч Это моя дочь, Мэри-Ли, Ч сказал Клинт Викхэм после того, как они обменя
лись рукопожатием.
Он посмотрел на малышку, и та прощебетала:
Ч Папа сказал, что вы собираетесь учить меня, как быть англичанкой, но я а
мериканка и больше никем быть не собираюсь!
Ч Ты права, Ч улыбнулась Тила. Ч И, конечно, имеешь право гордиться свое
й страной точно так же, как я горжусь своей, а потому нам с тобой придется р
азобраться; чья страна все-таки лучше.
Мэри-Ли засмеялась:
Ч Это что, первый урок?
Ч Мы с тобой составим список лучших вещей наших стран, Ч предложила Тил
а, Ч и ты сможешь показать его своему папе, а он рассудит нас и объявит, кто
выиграл.
Ч И даст нам приз, Ч добавила Мэри-Ли. Ч Хорошая идея!
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21
науч. статьи:   политический прогноз для России --- праздники в России на основе ключевых дат в истории --- законы пассионарности и завоевания этноса
загрузка...

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

    науч. статьи:   циклы национализма и патриотизма --- идеологии России, Украины, ЕС и США

Рубрики

Рубрики