ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Когда Кэсси достаточно овладела собой, чтобы обратить внимание на окружающую ее обстановку, сказочный вид зала очаровал ее. В высоких зеркалах на стенах отражались сотни свечей, установленных в подсвечниках и на специальных подставках вдоль всего зала. На балконе, расположенном по периметру зала, музыканты настраивали инструменты. Панорама дамских туалетов и мужских костюмов напоминала цветущий весенний сад.И один из этих мужчин прислал ей бриллиантовую змею.Внутренняя дрожь не покидала Кэсси. В этот момент плотный человек средних лет в форме офицера остановился возле них и поклонился:– Леди Кассандра, окажите мне честь, разрешите представиться. Я полковник Мейнаринг, давний друг ваших родителей.Ее первой реакцией был испуг, но потом она изобразила на лице доброжелательную улыбку:– Очень приятно. Познакомьтесь, пожалуйста, с моим мужем.Мужчины обменялись рукопожатиями. Но внимание полковника явно было сосредоточено на Кэсси.– Вы вряд ли помните меня, но я бывал пару раз в Чилтерн-Палас. Ваша мать была прекрасной хозяйкой и остроумной собеседницей. Должен сказать, что вы очень похожи на нее.Проницательный взгляд его карих глаз беспокоил Кэсси, ей казалось, что он внимательно смотрит именно на брошь. Неужели это и есть ее таинственный поклонник? Но где полковник мог видеть ее раньше?Не придумав ничего оригинального, достойного ее родителей, она пробормотала:– Благодарю вас.– Могу я просить о чести станцевать с вами один танец? С разрешения вашего мужа, конечно.Кэсси колебалась, страшась остаться с незнакомцем наедине. Но в то же время... у нее сохранились только детские воспоминания о матери. Возможно, полковник Мейнаринг поможет ей, уже взрослой, лучше понять, что представляла собой герцогиня.– Я бы могла...– К сожалению, все танцы уже расписаны, – перебил ее Сэмюел. – Извините нас. – И, взяв Кэсси под руку, отвел ее в сторону.– Это было грубо и неприлично, – прошептала она. – Полковник был достаточно вежлив.– Черта с два! Он глаз не мог отвести от твоей груди.«Или от бриллиантовой броши», – подумала Кэсси.– Не злись. Он был знаком с моей матерью, и я не должна была отказывать ему.– Но тебе не доставило бы это удовольствия. – Сэмюел взял два бокала шампанского с подноса проходившего мимо слуги и передал один из них ей. – Ты действительно очень робеешь перед незнакомцами.Кэсси медленно пила шипучий напиток и внимательно смотрела на мужа поверх бокала.В его глазах не было осуждения, только заинтересованность, и она серьезным тоном произнесла:– Я предупреждала тебя. Следовало более осторожно выбирать себе жену.Взяв ее руку в перчатке, Сэмюел большим пальцем погладил ее ладонь.– Я выбрал правильно. Ты здесь самая красивая женщина, хотя и не осознаешь этого.И сразу бал засверкал для Кэсси всеми цветами радуги. Шампанское слегка ударило ей в голову. И как это Сэмюелу удавалось? Как мог он из замкнутого, холодного человека в один миг превратиться в соблазнителя?И когда Кэсси буквально купалась в его восхищении, знакомое лицо появилось в поле ее зрения.– Уолт! – радостно улыбаясь, воскликнула она.Светло-зеленый сюртук очень подходил к светлым волосам ее кузена. Едва взглянув на Сэмюела, он намеренно обратил все свое внимание на Кэсси, наклонился и поцеловал ее в щеку.– Кэсс, я так рад видеть тебя! Ты уехала из города, ничего не сказав.– Это было совсем неожиданно... – начала Кэсси, но муж перебил ее.– Она не обязана сообщать вам о своем местопребывании, – шутливым тоном произнес он, положив руку ей на талию, и добавил: – Но в следующий раз мы обязательно вас известим.Следующий раз. Упоминание об этом обострило ее желание. Сэмюел действительно снова собирался повезти ее в замок? Означало ли это, что он простил ее? Кэсси ощущала его горячую руку на своей талии. Или он только хотел продемонстрировать свои права на нее?Уолт выглядел далеко не таким счастливым. Он казался обиженным мальчиком, которого отчитали взрослые. Кэсси отошла от мужа, взяла кузена под руку и постаралась переменить тему разговора:– А где Филипп и Берти? Я надеялась увидеть и их тоже.– Они беседуют с дамами, договариваются с партнершами о танцах. Я отведу тебя к.ним, если твой муж не возражает.Сэмюел, казалось, не обратил внимание на его вызывающий тон.– Ты, как я вижу, в очень надежных руках, – кивнул он Кэсси, – так что я покину вас ненадолго. Я увидел одного старого знакомого.Кэсси с удивлением смотрела, как его высокая стройная фигура растворилась в толпе гостей.– Я не предполагала, что он кого-нибудь знает здесь.– Он не только ведет дела, он еще дает деньги в долг, – пояснил Уолт, протискиваясь с нею сквозь толпу. – Фирт тут знает многих. Особенно тех, кто проигрывается в азартные игры и отчаянно нуждается в деньгах. Он сдирает с них чудовищные проценты.Кэсси укоризненно взглянула на своего кузена:– Ты что, расследовал деятельность моего мужа? Краска, залившая его лицо, сделала прыщи на коже еще более заметными.– Не сердись, – сказал он оправдываясь, – я просто расспросил знакомых. Несколько уважаемых людей попали в тюрьму, потому что Фирт отказался отсрочить их долги.Леди Стокфорд не говорила ей об этом. Но вероятно, этому не следует удивляться. В конце концов, Сэмюел одолжил деньги и ее отцу, правда, при этом она служила дополнительным обеспечением.Стараясь избавиться от таких неприятных мыслей, Кэсси медленно потягивала шампанское. И вдруг ей в голову пришла отвратительная мыслишка. А не сможет ли она использовать эти сведения, чтобы добиться подписи мужа на злополучном договоре?– А это противозаконно – одалживать деньги игрокам?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики