ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

И Банкиры. И Бакалейщики. И Бухгалтеры. Не упом
иная остальные буквы алфавита. Разумеется, гораздо больше приглашений, ч
ем они смогут принять. Они будут посещать наиболее важные, сколько смогу
т, но вслед за ними ты должен принять на себя следующую волну приглашений,
как шафер Грегора.
Ц А все эти люди действительно приглашали лично меня, моей собственной
персоной? Ц спросил Майлз, просматривая список. Там оказалось по меньше
й мере тринадцать банкетов или церемоний через каждые три дня. Ц Или они
будут ужасно удивлены? Мне всё это не съесть!
Ц Отважно бросайся на этот десерт, пока он не взорвался, парень! Ц усмех
нулся Айвен. Ц Твой долг Ц спасти императора от расстройства желудка.
Ц Разумеется, им это известно. И ты также должен рассчитывать на то, что т
ебе придётся произнести множество благодарственных речей в различных
собраниях. И вот твоё расписание, Айвен, Ц добавила его мать.
Усмешка на лице Айвена сменилась тревогой, когда он оглядел свой собстве
нный список. Ц Я не знал, что в этом проклятом городе так много гильдий…
Майлзу пришла в голову замечательная мысль Ц он мог бы взять Катерину с
собой на некоторые из этих мероприятий. Да, позвольте ей увидеть лорда Ау
дитора Форкосигана в действии. А её безмятежная и трезвая элегантность п
ридаст немалую убедительность его значительности. Он выпрямился, внеза
пно утешенный, сложил бумаги и убрал их в китель.
Ц А почему бы не послать Марка на одно из них? Ц печально спросил Айвен.
Ц Он вернётся сюда на эту заварушку. И он тоже Форкосиган. Это звучит внуш
ительнее, чем Форпатрил, я уверен. А если есть что-то, что этот парень умеет
делать, так это Ц кушать.
Галени приподнял бровь, неохотно соглашаясь с последней характеристик
ой, хотя его лицо и сохраняло изучающее, мрачное и смущённое выражение. Ма
йлз задался вопросом, сознавал ли Галени, что другой известный талант Ма
рка Ц убийство .. Ну, по крайней мере, брат не поедает свои жертв
ы.
Майлз негодующе посмотрел на Айвена, но тётя Элис опередила его: Ц Будь д
обр, следи за своими шуточками, Айвен. Лорд Марк Ц ни шафер Императора, ни
Имперский Аудитор и не имеет большого опыта в деликатных общественных с
итуациях. И несмотря на всё, что Эйрел и Корделия сделали для него в прошло
м году, большинство всё ещё расценивает его положение в семье как доволь
но неоднозначное. Мне дали понять, что он пока недостаточно урановешен, и
может не выдержать стресса от выступления на широкой общественной арен
е. Несмотря на его терапию.
Ц Это шутка, Ц пробормотал Айвен, защищаясь. Ц Ты собираешься провести
нас через всё это живыми, и не позволяешь нам иметь чувства юмора?
Ц А ты постарайся, Ц сурово посоветовала ему мать.
Эта устрашающая реплика и закончила совещание.


Глава 3

Прохладный моросящий весенний дождь оседал капельками на волосах
Майлза, когда он ступил под защиту крыльца Фортицев. В пасмурную погоду б
езвкусный мозаичный фасад дома выглядел мягче, более размыто, приобрета
я более тонкие очертания. Катерина, сама того не желая, отложила эту встре
чу, переслав ему свои предложения по проектам сада по комму. К счастью, ему
не пришлось изображать нерешительность в выборе; оба плана о
казались просто прекрасны. Он решил, что у них двоих всё ещё осталась возм
ожность провести сегодня днём несколько часов, вместе склонив головы пе
ред видеоэкраном, сравнивая и обсуждая спорные места.
Мимолётное воспоминание об эротическом сновидении, от которого он прос
нулся сегодня утром, заставило его лицо вспыхнуть. Во сне он заново переж
ивал ту минуту, когда впервые увидел Катерину здесь, в этом саду; однако в
этом варианте её радушный прием принял намного более… гм… возбуждающий
и неожиданный оборот. Вот только почему его глупое подсознание проявило
столько беспокойства из-за предательских пятен от травы на коленях его
брюк, хотя всё это могло быть осуществлением даже самых невероятных моме
нтов его изобильных фантазий… И тут он чертовски не вовремя проснулся…

Госпожа Фортиц открыла ему дверь и приветственно улыбнулась.
Ц Входите, Майлз. Ц Они вошли в холл, и она добавила: Ц Я когда-либо говор
ила Вам раньше, как высоко ценю, что Вы предупреждаете звонком о своём виз
ите?
В доме сейчас не стояло обычной ватной, библиотечной тишины. Казалось, шл
а вечеринка. Поражённый, Майлз повернул голову к сводчатому проходу слев
а. Из комнаты доносился звон тарелок и стаканов, аромат чая и абрикосовых
печений.
Катерина с вежливой улыбкой Ц хотя её напряжённость выдавали две небол
ьшие параллельные морщинки между бровями Ц сидела в большом мягком кре
сле своего дяди в углу комнаты, с чайной чашкой в руках. Вокруг неё рассели
сь, взгромоздившись на хрупкие стулья, трое мужчин: двое в имперской зелё
ной форме и один Ц в гражданском кителе и брюках.
Майлз не знал крупного мужчину с петлицами майора и значками оперативни
ка на высоком воротнике. Второй же офицер Ц лейтенант Алексей Формонкри
ф, Ц был Майлзу слегка знаком. Эмблемы на его форме говорили о том, что он т
оже служит сейчас в Оперативном отделе. Третий гость, в превосходно сшит
ом гражданском платье был, по сведениям Майлза, крупным специалистом лиш
ь по части ухода от работы любого вида. Байерли Форратьер никогда не пост
упал на Службу; сколько Майлз того знал, он был городским бездельником. У Б
айерли безупречный вкус во всём, кроме его пороков. Майлз не хотел бы пред
ставить ему Катерину даже после того, как она была бы безопасно обручена.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики