ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Ц Эх, если бы убийцы тогда, много лет назад, о
казались чуть искуснее, он мог бы унаследовать графство Форк
осиган. Слишком плохо. Мой дядя говорит, что он был бы украшением нашей пар
тии, если бы не имел семейного союза с проклятыми прогрессистами Эйрела
Форкосигана.
Ц Айвен Форпатрил? Ц фыркнул Байер. Ц Эта партия ему не подходит, Алекс
ей. Он бывает только там, где рекой льётся вино.
В сводчатом проходе показалась натянуто улыбающаяся Катерина. Да, быстр
о захлопнуть окно было бы затруднительно. Эта идея встретила бы кое-каки
е технические затруднения; окно запиралось на щеколду с рукояткой. Катер
ина также слышала эти голоса Ц и как долго? Она прошествовала в комнату и
, наклонив голову, взглянула на него, вопросительно приподняв бровь, как б
удто говоря: Снова, не так ли? Майлз выдавил краткую обеспокое
нную улыбку.
Ц А, вот и твой водитель, Ц добавил Байерли. Ц Одолжи мне свой плащ, Алекс
ей, мне бы не хотелось замочить мой прекрасный новый костюм. Как он тебе? Е
го оттенок выгодно подходит к моему цвету лица, правда?
Ц К чёрту твой цвет лица, Бай.
Ц О, а вот мой портной говорит, что так. Спасибо. Хорошо, он уже открыл двер
цу. Так вот, насчёт стремительного рывка под дождём Ц можешь пробежатьс
я. А я с достоинством и неторопливо пройдусь в этом уродливом, но бесспорн
о водонепроницаемом Имперском предмете одежды. Ну, пошли,… Ц звук шагов
обоих затих в шуме дождя.
Ц Ну и тип, правда? Ц произнесла Катерина с полуулыбкой.
Ц Кто? Байерли?
Ц Он Ц очень надоедливый . Я едва могла поверить тому, что он о
смеливался сказать. Или не скривиться при его словах.
Ц И я тоже с трудом верю в то, что говорит Бай, Ц коротко ответил Майлз. Он
придвинул второй стул к комм-пульту так близко к первому, как только осме
лился, и пригласил её сесть. Ц Откуда они все взялись? Ц Не в том смысле, чт
о из оперативного отдела Имперского Генштаба. Айвен, ты Ц крыса, и я
собираюсь поговорить с тобой относительно того, какие сплетни ты распро
страняешь вокруг себя на службе…
Ц Майор Замори позвонил тёте на прошлой неделе, Ц сказала Катерина. Ц О
н показался вполне приятным человеком. Он долго болтал с Никки Ц меня по
разило его терпение.
Майлза скорее поразил его ум . Проклятье, он использовал Никки
как одну из щелей в броне Катерины.
Ц Формонкриф первый раз появился несколько дней назад. Боюсь, он капель
ку зануден, бедняга. Форратьер просто пришёл с ним сегодня утром, и я не ув
ерена, что его приглашали.
Ц Думаю, он нашёл себе новую жертву, чтобы её выжать как губку, Ц сказал М
айлз. Форратьеры, похоже, относились к двум разновидностям Ц либо яркие
личности, либо затворники; отец Бая, младший из своего поколения, был скря
гой-мизантропом второго вида и никогда не уезжал далеко от столицы, если
это было в его силах. Ц Бай печально известен тем, что у него нет никаких в
идимых средств к существованию.
Ц Он хорошо с этим справляется, если так, Ц сказала Катерина рассудител
ьно.
Майлз неожиданно осознал, что бедность высших слоёв форского общества
Ц проблема, к которой у Катерины может быть личное отношение. Он вовсе не
намеревался своей репликой вызвать симпатию к Байерли Форратьеру! Чёрт.

Ц Думаю, майор Замори был слегка раздражён, когда в начале его визита поя
вились и они, Ц продолжала рассказывать Катерина. Она беспокойно добави
ла, Ц Я не знаю, зачем они пришли.
Посмотрите в зеркало , хотел подсказать ей Майлз, но сдержался
. Он позволил себе приподнять бровь:Ц Правда?
Она пожала плечами и с лёгкой горечью улыбнулась. Ц У них не было дурных н
амерений. Возможно, я была слишком наивна, думая, что этого, Ц она указала
на своё чёрное платье, Ц будет достаточно, чтобы избавить меня от необхо
димости иметь дело с этими глупостями. Спасибо за попытку отправить их р
ади меня на Комарр, хотя не уверена, что они на это клюнули. Мои намёки, каже
тся, не действуют. А я не хотела быть невежливой.
Ц А почему бы нет? Ц сказал Майлз, надеясь поощрить такое направление мы
сли. Однако грубость не сработала бы с Баем; она только побудила бы его пре
вратить всё в соревнование. Майлз подавил болезненное желание спросить,
видел ли он только что весь комплект или её порог переступали и другие од
инокие джентльмены. Он вряд ли хотел услышать ответ. Ц Но достаточно эти
х, как Вы говорите, глупостей. Лучше поговорим про мой сад.
Ц Да, давайте, Ц откликнулась она с благодарностью и вызвала на экран тё
тиного комм-пульта две модели, демонстрирующие естественный, имит
ирующий дикую природу , и городской сад соответственно.
Их головы склонились рядом, как и представлял Майлз. Он мог обонять неясн
ый аромат её волос.
Дикий сад представлял собой натуралистический пейзаж, с усыпанными кор
ой тропками, пробивающимися через плотные заросли эндемичных разновид
ностей на очерченных склонах, вьющимся потоком и расставленными повсюд
у деревянными скамьями. Городской сад располагался на абсолютно прямоу
гольных террасах, отлитых из пластбетона, и из него же сделано всё Ц доро
жки, скамьи, русло для воды. Задав Майлзу ряд квалифицированных, проницат
ельных вопросов, Катерина сумела выяснить, что его сердце на самом деле с
клонялось к дикому саду, однако вид пластбетонных фонтанов оказался для
него сильным соблазном. Пока он наблюдал, не отрывая глаз, она изменила ди
зайн дикого сада, придавая поверхности больший наклон и потоку больше не
ровностей, так что он тёк по S-образной кривой, начинающейся с каменного с
клона и кончающейся в маленьком гроте.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики