ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


CDXL И поселишься в крепости со мною,А вместе этот сын прекрасный твой».Тут речью отвечал старик такою:«Тебе, Атлант, совет посильный мойВсегда готов, коль волею благоюПрикажешь ты. Но дивно мне: с тобойЕсть мудрые мудрей меня — ты знаешь,А все ж меня доверьем облекаешь».
CDXLI «Ты прав, немало опытного люду, —Атлант ответил, — прибыло со мной;Но вижу: здесь ты исстари повсюдуБывал, надежен опыт местный твой;Что хорошо, что плохо, знать я буду,По всем местам путеводим тобой,И будешь ты многополезен словомНа этой почве нам, пришельцам новым».
CDXLII Ответил тот почти что сквозь рыданья:«Увы, Атлант, ты прав глубоко в том,Что древен я. И злые испытаньяСвидетельствуют о житье моем.Тому немного лет, как для страданьяС женою здесь остался я вдвоем,И лишь потом нам отдан внук прекрасный,Его отцом был наш сынок несчастный».
CDXLIII Потом ему поведал все, что былоМеж Африко и Мензолой его,А после — что Диана поразилаМуньоне насмерть, — как и отчегоПогиб несчастный. Слово пояснилоОкрестность поселения всего:О каждой речке рассказал он были,Откуда те прозванья получили.
CDXLIV Потом к Атланту он оборотился,Сказав: «На все, что повелишь, готов».Атлант благодарил, потом дивилсяНа Прунео — и, полн благих даров,Его душе тот сразу полюбился.И, подозвав его, без дальних слов —«Прими, — он рек, — мое бдаговоленьеИ за столом моим неси служенье».
CDXLV Так Джирафоне оказался скороСоветником Атланта, не прося,А Прунео удачливо и спороЗа дело службы с толком принялся,Став подлинно утехою для взора.И, сверх того, его природа всяБыла столь пылкой, сильной, что тускнелиСоперники пред ним во всяком деле.
CDXLVI В охоте всякой мастер нарочитый,Он лучше всех преследовал зверей;И в прыганье, и в беге знаменитый,На состязаньях был он всех ловчей;Диану бы со всей блестящей свитойОн, лучник, одолел стрельбой своей.Приятной снисходительностью нраваОн был так мил, что не расскажешь, право.
CDXLVII Атлант за ум, за жизнь достойных правилЛюбовью возлюбил его такой,Что сенешалом с торжеством поставилНад всем народом и своей землейИ как правителя его прославил.И вел народ он с ласкою такой,Что все его душевно полюбили —За все воздать умел он в должной силе.
CDXLVIII Как двадцать лет ему уж миновалось,Атлант ему невесту сговорил —Тирония девица называлась,Отец ее барон презнатный был,И с ним она пока не расставалась.Атлант ему всю область подарил,Что Мензола с Муньоне омывали, —Его как бы приданым наделяли.
CDXLIX Повыше церкви, что теперь в Майано,Себе хоромы Прунео сложил —Округа открывалась тут пространно —И дом обзаведением снабдил;И весь тот край, радея постоянно,Из дикости к порядку обратил,От всей души судьбу родного краяС великою любовью устрояя.
CDL Тут большей частью жил он, дни за днямиВ довольстве и веселье провождалИ, говорят, гуляя меж ручьями,Отца и мать нередко навещал,С их душами беседовал словамиИ их ответ отчетливый слыхал,И вздохи их печали, и живыеПовествованья про дела былые.
CDLI И долго, одолев судьбы уроки,Жил Джирафоне. Но пришла чреда,Исполнились должайшей жизни сроки,И он расстался с миром навсегда,Вручивши Алимене вздох глубокий.Когда сочлись и для нее года,Ее в прекрасном месте положилиБлиз Джирафоне и в одной могиле.
CDLII В пространных землях Прунео осталсяС Тиронией. И десять принеслаОна сынов, и всякий красовалсяОбычаем, делами без числа;Когда же каждый браком сочеталсяИ численность их рода возросла,Во Фьезоле гражданствуя богато,Над всем соседством жили таровато.
CDLIII Скончался Прунео, с слезами болиОн всей округой был похоронен.Осталось сыну каждому по доле,Какой один Атлантом взыскан он,В благоустройстве и на вольной воле.Был каждый в равной мере наделен,И завсегда они все родом целымВладели тем обширнейшим уделом.
CDLIV Но Фьезоле узнало разрушенье,И римлянами все разгромлено;Отхлынуло тут к Риму населенье,И только племя Африко одноВсе собралось в разбитом укрепленье,Что Прунео построено давно.Все, как могли, получше разместились,Построили дома и в них укрылись.
CDLV И Фьезоле уже не обновлялось,Когда Флоренцию построил Рим,И населенье знатное осталосьВ плену, не возвратясь к домам своим.Оно по большей части разбредалосьИ расселялось по местам чужим,Как племя завоеванное, жилоИ помощи ни в ком не находило.
CDLVI Но понемногу гнев угомонился,С теченьем времени и мир настал.Народ, опять свободный, воротилсяИ римлянам о зле не поминал,И в мощную Флоренцию вселилсяРод Африко, пришел меж них и стал,Радушно принят в местном населенье,В почете жить, в любви и уваженье.
CDLVII А чтобы не было и подозренья —Весь род же был когда-то оскорблен, —И чтобы дать живые побужденьяЛюбить страну, где стал любимым он,Расточены все были уверенья,Роднились с ними там со всех сторон,Их как сограждан глубоко любилиИ всячески, как было должно, чтили.
CDLVIII Так рос народ, богатство и убранство,Флоренция мужала и росла,Царил покой и быта постоянство.Но — эта грань из многих книг светла —Уже туда явилось христианство,Когда орда Тотилы все смела,До основанья крепости сломила,Жгла, рушила, народы полонила.
CDLIX Потом свирепый повелел ТотилаВо Фьезоле всю крепость обновитьИ кликнул клич, чтобы туда, как было,Кто хочет — вновь перебирался жить,Где Фьезоле прикрытие сулило,За коим безопасным можно быть,И клялся вечной потрясать войноюВраждебный мир со всей его страною.
CDLX На это, полный гордого презренья,Род Африке вернуться не желал,Но перешел опять в свои именья,На прежний холм, где древле пребывал,Где каждый уж имел свои строенья,Воздвигли укрепленья здесь и валЗащиты ради, коль дойдет до спора,От фьеэоланцев и от их напора.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики