ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Динго Ч так звали собаку Ч был из породы крупных сторожевых собак, каки
е водятся в Новой Голландии [17]. Однако капитан «Вальдека» приобрел Динго
не в Австралии. Два года назад капитан нашел полумертвую от голода собак
у на западном берегу Африки близ устья реки Конго. Ему понравилось прекр
асное животное, и он взял его к себе на корабль. Однако Динго не привязался
к новому владельцу. Можно было подумать, что он тоскует по прежнему хозяи
ну, с которым его насильно разлучили и которого невозможно было разыскат
ь в этой пустынной местности.
Две буквы Ч "С" и "В", выгравированные на ошейнике, Ч вот все, что связывало
собаку с ее прошлым, остававшимся для нового хозяина неразрешимой загад
кой.
Динго был большим, сильным псом, крупнее пиренейских собак, и мог считать
ся превосходным образцом ново-голландской породы собак. Когда он встава
л на задние лапы и вскидывал голову, то был ростом с человека. Мускулистые
, сильные, необычайно подвижные родичи Динго, не колеблясь, нападают на яг
уара и пантеру и не боятся в одиночку бороться с медведем. Шерсть у Динго б
ыла густая, темно-рыжая, с белесоватыми подпалинами на морде, хвост длинн
ый, пушистый в упругий, как у льва. Такая собака в разъяренном состоянии мо
гла стать опасным врагом, и неудивительно, что Негоро не был в восторге от
приема, который ему оказал этот сильный пес.
Динго не отличался общительностью, но его нельзя было назвать и злым. Ско
рее он казался грустным. Старый Том еще на «Вальдеке» заметил, что Динго к
ак будто недолюбливает негров. Он не пытался причинить им зло, но неизмен
но держался от них в стороне. Быть может, во время его блужданий по африкан
скому побережью туземцы дурно обращались с ним? Так или иначе, но он не под
ходил к Тому и его товарищам, хотя это были славные, добрые люди. В те десят
ь дней, которые они провели вместе на борту потерпевшего крушение корабл
я, Динго по-прежнему сторонился товарищей по несчастью. Как и чем он питал
ся в эти дни, осталось неизвестным, но так же, как и люди, он жестоко страдал
от жажды.
Вот и все, кто уцелел на потерпевшем крушение судне. При первом же волнени
и на море оно должно было затонуть и, конечно, унесло бы с собой в пучину ок
еана лишь трупы. Но неожиданная встреча с «Пилигримом», который задержал
ся в пути из-за штилей и противных ветров, дала возможность капитану Гулю
совершить доброе дело.
Надо было только довести это дело до конца, вернув на родину спасенных с «
Вальдека» негров, которые в довершение несчастья лишились всех своих сб
ережений, скопленных за три года работы. Это и предполагалось сделать. «П
илигрим», разгрузившись в Вальпараисо, должен был подняться вдоль амери
канского побережья до берегов Калифорнии. И миссис Уэлдон великодушно о
бещала Тому и его спутникам, что там они найдут приют у ее мужа, мистера Дж
емса Уэлдона, и он снабдит их всем необходимым для возвращения в Пенсиль
ванию. Несчастные могли теперь быть уверенными в будущем, и им оставалос
ь лишь благодарить миссис Уэлдоы и капитана Гуля. Действительно, бедные
негры были им многим обязаны и, чувствуя себя в долгу перед ними, надеялис
ь когда-нибудь доказать им на деле свою благодарность.

ГЛАВА ПЯТАЯ. "С" и "В"

«Пилигрим» пошел дальше, стараясь, насколько возможно, держать курс на в
осток. Упорные штили немало беспокоили капитана Гуля. В том, что переход и
з Новой Зеландии в Вальпараисо продлится лишнюю неделю или две, не было н
ичего тревожного. Однако эта непредвиденная задержка могла утомить пас
сажиров.
Но миссис Уэлдон не жаловалась и терпеливо сносила все неудобства плава
ния.
К вечеру этого дня, 2 февраля, корпус «Вальдека» исчез из виду.
Капитан Гуль первым долгом постарался поудобнее устроить Тома и его спу
тников. Тесный кубрик «Пилигрима» не мог вместить лишних пять человек, и
капитан решил отвести им место на баке [18]. Впрочем, эти закаленные люди, при
выкшие работать в тяжелых условиях, были непривередливы. В хорошую погод
у Ч а дни стояли жаркие и сухие Ч они вполне могли там оставаться на все
время плаванья.
Жизнь на судне, однообразное течение которой лишь ненадолго нарушила вс
треча с «Вальдеком», снова вошла в колею.
Том, Остин, Бат, Актеон и Геркулес рады были всякой работе. Но когда ветер д
ует все время в одном направлении и паруса уже поставлены, на судне нечег
о делать. Зато, когда нужно было лечь на другой галс [19], старый негр и его тов
арищи спешили на помощь экипажу. И надо сказать, что, когда гигант Геркуле
с принимался тянуть какую-нибудь снасть, остальные матросы могли стоять
сложа руки. Этот могучий человек, ростом в шесть футов с лишком, мог замен
ить собой лебедку.
Маленький Джек с восхищением смотрел, как работает великан. Он нисколько
не боялся Геркулеса, когда тот высоко подкидывал его в воздух, словно кук
лу. Джек визжал от восторга.
Ч Еще выше, Геркулес! Ч кричал он.
Ч Извольте, мистер Джек, Ч отвечал Геркулес.
Ч А тебе не тяжело?
Ч Да вы как перышко!
Ч Тогда подними меня высоко-высоко! Как можно выше!
И когда Геркулес, подставив свою широкую ладонь, предлагал Джеку стать н
а нее обеими ножками и, вытянув руку, ходил с мальчиком по палубе, словно ц
ирковой атлет, Джек глядел на всех сверху вниз и, воображая себя великано
м, от души веселился. Он старался «сделаться тяжелее», но Геркулес даже не
замечал его усилий.
Таким образом, у маленького Джека уже стало два друга: Дик Сэнд и Геркулес.

Вскоре он приобрел и третьего друга Ч Динго.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики