ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


С гнусной ухмылкой он зажег сигарету и пустил через стол целое облако
дыма.
- Я думаю, дело не дойдет до необходимости вызывать миссис Галуэй на
опознание. Ты же не захочешь делать глупости, любовь моя!
- Не смей называть меня так! - хрипло простонала она. В горле пере-
сохло, голос не слушался. Из всего, что он наговорил, самым омерзи-
тельным ей казалось постоянное повторение этого нежного прозвища. Глупо,
конечно, но она ничего не могла с собой поделать. Ей хотелось поскорее
избавиться от него, закончить этот гнусный разговор, и она холодно отче-
канила: - Сколько?
- Двадцать пять тысяч.
Сначала она не поверила. Но по его лицу поняла, что он серьезен, аб-
солютно серьезен, и нервно расхохоталась:
- Ты сошел с ума! Откуда я возьму столько денег? И даже если б они у
меня были, неужели ты думаешь, что я заплатила бы такую сумму, чтобы
скрыть тот незначительный эпизод в гостинице?
Но Фентон разгадал ее притворство и, перегнувшись через стол, загово-
рил ей прямо в лицо:
- Ты заплатила бы и в два раза больше. Только представь физиономию
милейшего старика Джона, когда он прочитает заголовок вроде: "Племянница
председателя банка "Фонды Слейдов" втянута в долговой скандал". И
статью, которая начиналась бы примерно так: "Шайка безжалостных голово-
резов угрожает расправой любовнику наследницы состояния Слейдов, если он
не выплатит долг ростовщику". "Я в большой беде. Я занял эти деньги
только ради нее", - рассказывает Роберт Фентон, бывший любовник Клео
Слейд. "Она тратила их направо и налево, но она говорила, что любит ме-
ня. Однако теперь надо мной нависла опасность, а она не желает помочь
мне. Я в отчаянии", - говорит обезумевший от горя мистер Фентон". Или
что-нибудь в том же духе.
Он загасил окурок, и Клео почувствовала, как петля стягивается все
туже и туже, еще немного, и она задохнется.
Да, она прекрасно понимала, чего будет стоить дяде Джону подобная шу-
миха; по сравнению с ней статья о Люке казалась невинной шуткой, а ведь,
по общему мнению, именно она послужила причиной второго инфаркта, кото-
рый чуть не свел дядю в могилу. Ее собственная карьера также не выигра-
ет, но, по сравнению с ударом, ожидавшим дядю, об этом не стоило и ду-
мать.
А Фентон не умолкал:
- Что такое двадцать пять тысяч для девушки, которая унаследует долю
своего отца в миллионах Слейдов через... когда же это произойдет? Всего
через год? Как говорится, капля в море.
Клео сжала губы.
- А разве "шайка безжалостных головорезов", в существование которой
мне что-то не верится, согласна ждать целый год? Ведь я вступлю в права
наследства, только когда мне исполнится двадцать пять лет, и ты об этом
хорошо знаешь.
- Или когда ты выйдешь замуж. Это мне тоже хорошо известно. Я навел
справки.
- И ты предлагаешь мне выйти за тебя, чтобы я могла получить эти
деньги?
Клео не сомневалась, что он и на это способен. Ее голос начал сры-
ваться в истерику, и глаза Фентона приобрели жестокое выражение.
- Я не так глуп. В случае если ты задумаешь выйти замуж, прежде чем
достигнешь двадцати пяти, твои опекуны, твои добропорядочные тетушка и
дядюшка, должны будут одобрить твой выбор, чтобы знать, ради кого раньше
времени выпускают из рук столь значительное наследство. Им, конечно, не
придется копать слишком глубоко, чтобы понять, насколько неприемлем та-
кой выбор. Нет, - елейно улыбнулся он, - это никогда не входило в мои
планы, хотя некоторое время я и надеялся сохранить твое милостивое рас-
положение до нужного срока, когда ты получишь наследство и право выхо-
дить замуж за кого угодно. Увы! Чары Фентона недолго ослепляли тебя. И
все-таки я просил тебя выйти за меня замуж, помнишь? Я начинал понимать,
что ты уже не столь наивна, как раньше, вот и предложил пожениться,
скрыв, подобно влюбленным романтикам, наш брак от твоих надутых
родственничков. Я надеялся, что женское сердечко снова растает. Увы, -
Фентон изобразил театральный вздох, - не судьба. Тогда я хорошенько все
продумал и решил, что двадцать пять тысяч меня, пожалуй, утешат. Набе-
решь какнибудь - со своим будущим благоверным.
Он спросил счет и поднялся, втиснув сложенный листок в ее сжатые
пальцы.
- До встречи, любовь моя. Благодарю за обед. Я скоро позвоню. Ах да,
кстати, я хочу получить свой скромный подарок через четыре недели. И же-
лательно наличными.
На следующее утро Клео пришла на работу рано. В коридорах, выстланных
ковровыми дорожками, было тихо. Она вошла в пустынное здание, и ей вслед
донеслись слова облаченного в форму вахтера:
- Доброе утро, мисс Слейд. Как замечательно нынче пахнет весной!
Тем ранним утром улицы Сити были залиты теплым апрельским солнцем, но
в сердце Клео стоял зимний жгучий холод.
Она машинально повесила пальто в шкаф и разгладила длинные узкие лац-
каны темно-красного жакета. Умелый макияж скрывал бледность после бес-
сонной ночи; встретившись взглядом со своим отражением в зеркале на
внутренней стороне дверцы, Клео прочла в нем твердость и решительность.
Она не хотела знать, правду ли сказал Фентон о долгах и о преследова-
нии. Ей это было безразлично. Но угрозы в адрес ее дяди с использованием
ее в качестве орудия были слишком реальны. Отвратительный шантаж, угроза
скандала в одной из самых грязных бульварных газетенок убьет и без того
ослабевшего старика. Клео не сомневалась, что Фентон пойдет на любую
подлость. Он водил знакомство с несколькими темными личностями из прес-
сы, людьми, которых не заботило, что они печатают и чьи судьбы разбива-
ют, лишь бы газеты расходились бойчее.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики