ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Его милость весьма невысоко оценивал весь женский пол, но назвать его же
ноненавистником было бы не совсем правильно, так как его мнение о мужчин
ах было столь же невысоким. В двадцать шесть лет восприятие Сарсбруком в
сего человеческого рода был удручающим. Он был очень циничен и слишком м
ногие ему не нравились. Многие из тех, кто знал лорда Сарсбрука, находили е
го слишком гордым, нелюбезным и вообще неприятным. То, как воспринимали е
го в свете, его совершенно не заботило. Он более предпочитал общество сво
их близких друзей и любимых книг.
Если бы кто-нибудь наблюдал за лордом Сарсбруком, идущим по парку, то увид
ел бы высокого молодого человека, одетого в респектабельный костюм, пант
алоны и бобровую шапку. На худом вытянутом лице виконта застыло задумчив
ое выражение. Он размышлял о некоторых эзотерических положениях гречес
кой философии.
Имея склонность к интеллектуальным занятиям с самого детства, виконт по
святил себя изучению классики. Он проявил такую одаренность, овладев лат
ынью и греческим языком, немало удивив преподавателей в Итоне. Среди зна
ти прилежные ученики были большой редкостью. К слову сказать, одержимост
ь науками воспринималась в обществе с подозрением, но ничто не смущало С
арсбрука, который рос упорным, необычайно сосредоточенным ребенком. В Ит
оне он дружил с прилежными мальчиками, не обращая внимания на их знатнос
ть и происхождение.
После смерти отца четыре года назад Сарсбрук унаследовал земли и титул.
Присущее ему чувство долга и ответственности заставило его очень тщате
льно следить за имуществом семьи. Заботы виконта о его значительном насл
едстве, а также настойчивость и прилежание в овладении классическим нас
ледием древних греков и римлян занимали практически все его время. Не та
к давно он начал новый перевод «Илиады» Гомера.
Выйдя из парка, виконт направился прямо в Сарсбрук-Хаус. Когда он оказалс
я наконец в своей резиденции, его встретил дворецкий.
Ц Милорд!
Ц Арчер, Ц сказал он, подавая слуге шляпу и перчатки.
Ц Мистер Хант хочет видеть вас. Он ожидает в гостиной.
Ц Мистер Хант? Хорошо, я приму его. Сарсбрук нахмурился, раздумывая, что п
ривело мистера Ханта. Хант был адвокатом и вел дела дяди Сарсбрука, сэра Х
эмфри Мэтланда.
Когда его милость вошел в комнату, юрист поспешил к нему.
Ц Лорд Сарсбрук, Ц сказал он, кланяясь.
Ц Хант, Ц в свою очередь приветствовал его виконт, отметив скорбное выр
ажение на лице адвоката. Ц Что-нибудь случилось?
Ц Боюсь, что да, милорд. У меня очень плохие новости.
Ц Что-нибудь с дядей? Он болен?
Ц Сожалею, что должен сообщить вам плохие новости, милорд. Сэм Хэмфри уме
р прошлой ночью.
Ц О Боже! Но мы же виделись с ним еще на прошлой неделе! Он неплохо выгляде
л.
Ц Да, милорд, я виделся с вашим дядей всего два дня назад. Доктор Эванс счи
тает, что это сердце. Примите мои соболезнования, милорд. Ваш дядя был хоро
шим человеком. Нам будет не хватать его.
Сарсбрук рассеянно кивнул, пытаясь осознать то, что услышал. Новость о см
ерти дяди была поразительной. Он любил сэра Хэмфри, ведь тот был из тех нем
ногих людей, к которым виконт питал привязанность. Баронет был единствен
ным родственником, которого Сарсбрук уважал. Виконт с трудом отвлекся от
своих мыслей.
Ц Извините, Хант, эта новость слишком неожиданная.
Ц Да, милорд. Вам лучше присесть.
Сарсбрук опустился на софу. Хант продолжал что-то говорить о предстоящи
х похоронах, но виконт слушал невнимательно. Он думал о сэре Хэмфри. Барон
ет был человеком добрым, с хорошим чувством юмора, хотя и немного эксцент
ричным. Он очень любил своего племянника Роберта и всегда был на его стор
оне.
Пока адвокат занудно объяснял что-то, Сарсбрук вспоминал дядю и с печаль
ю представлял себе прощание со своим любимым родственником.
На следующий день после получения изумрудного ожерелья Пандора сидела
дома в ожидании визита Андервуда. Она провела все утро в тяжелых раздумь
ях о том, что с ее стороны, наверное, большая глупостьЦ отвергать такого с
остоятельного человека, ведь семья находилась в весьма бедственном пол
ожении. Конечно же, такой богатый человек, как Артур Андервуд, мог помочь и
м. И если она выйдет за него замуж, он сделает это.
Мистер Марш был непреклонен в своем мнении, что Пандора не должна выходи
ть за Андервуда. Он объяснял свое упорство тем, что этот брак сделает ее не
счастной. Отец постоянно твердил ей, что не хочет выдавать ее замуж за чел
овека старше его самого, особенно за Артура Андервуда.
Когда мистер Марш увидел изумрудное ожерелье, он, казалось, был изумлен е
ще больше, чем Пандора. Будучи человеком широких взглядов, мистер Марш вс
е же был шокирован смелостью Андервуда. Он сказал Пандоре, что посылать т
акое ожерелье молодой девушке, когда еще не было получено официального с
огласия на брак, было неслыханной дерзостью.
Лиззи отнюдь не разделяла возмущения отца по поводу подарка. Младшая Мар
ш с восхищением щебетала, глядя на ожерелье. Она всегда мечтала иметь соб
ственные драгоценности, потому очень просила примерить ожерелье. И когд
а отец приказал ей снять его, Лиззи чуть не заплакала.
Мнение Лиззи о мистере Андервуде мгновенно переменилось, когда она увид
ела проявление такого неожиданного великодушия. Все утро Лиззи уговари
вала Пандору пересмотреть ее отношение к Андервуду.
Ц Жаль, конечно, что он не молод и не красив, но он ведь так богат! Ц рассуж
дала она. Ц А если он будет дарить жене драгоценности и наряды, все остал
ьноеЦ просто мелочи!
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики