ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

– Иди в кровать, – сказал Крис, не глядя на нее. – Отдохни, это пойдет тебе на пользу.– Черта с два. Я не собираюсь больше терпеть такое отношение.Крис повернулся к ней:– Одри, ты можешь не терпеть. Наши обратные билеты в Лос-Анджелес в верхнем кармане моего пиджака. Ты можешь взять их когда угодно.Одри поперхнулась. Она подбежала к нему и обняла его:– Извини, Крис. Я была раздражена. Я просто скучаю по тебе, я хочу быть с тобой.Он тоже обнял ее:– Ты тоже извини. Просто все так быстро происходит. Я не все успеваю контролировать.– Расскажи мне.– Не сейчас.Одри прижалась к нему. Крис легонько поцеловал ее и ушел из номера. Он прошел вдоль главного здания к стоянке. На полпути он увидел «плимут» Луиса Запаты и поспешил к нему.– Луис, ты за мной приехал?Таксист выглянул из окна:– Oh serior, buenas dias. О, сеньор, добрый день (исп.)

Я жду пассажира.– Я пассажир. Поехали.Луис завел машину, и они поехали. Крис заметил, что водитель как-то скован.– Что-нибудь случилось, Луис?– Что, сеньор?– Тебя как будто что-то беспокоит.– У меня свои проблемы. Куда мы едем?– Куда-нибудь, где работают с серебром.Луис повернулся на кресле.– Серебро?– Да, я думал, что вы знаете; оно нам понадобится.– Мацалтан не слишком хорош по части серебра. Такско гораздо лучше.Крис начал терять терпение:– Я же не в Такско, а в Мацалтане. Мне нужен нож из серебра. И нужен сейчас. Отвези меня к ювелиру или привези в город, там я сам найду.Луис повернулся и снова стал смотреть на дорогу:– Si, senor.Они въехали в город и двигались по бульвару Лас-Альтас, на котором стояло множество больших отелей и дорогих ресторанов. Луис повернул на узкую авеню, где было много магазинчиков для туристов. Они проезжали мимо лавочек, торгующих произведениями искусства, гитарами, корзинами, сувенирами, сомбреро, национальной одеждой, поддельными камнями, часами.Крис уставился в окно, выискивая хоть подобие ювелирного магазина.– Видите, сеньор, в Мацалтане не легко найти кого-нибудь, кто бы имел дело с серебром.– Я не могу поверить в это.В следующем квартале они увидели скромный магазинчик, на витрине которого было написано: «Ювелирные изделия на заказ».– Останови, – сказал Крис.Луис остановился, Крис вышел из машины:– Подожди меня.Как только он направился к магазину, к нему бросились мальчишки, предлагая купить букет пластмассовых цветов, подошла толстая женщина с корзиной, предлагая фрукты. Но он протиснулся между ними и вошел в магазин. За прилавком стоял мужчина в темном костюме. Он повернулся к Крису, приветствуя его:– Доброе утро, сэр. Чем могу быть полезен?– Возможно, – сказал Крис, скользнув взглядом по витрине.Там были всевозможные драгоценности, выглядевшие довольно прилично.– Вы работаете с серебром?– Да, сэр. У нас есть отличный мастер, он сделает все, что вам будет угодно. Это для мужчины или для женщины?– Мне не нужны побрякушки.– О?– Мне нужен нож. Нож с лезвием из серебра.Глаза у продавца потухли. С лица исчезла улыбка.– Нож? – повторил он недоверчиво.– Да. Мне все равно, из чего будет ручка, но лезвие должно быть из серебра и не менее шести дюймов длиной.– Это невозможно.– Почему? Вы говорите, у вас хороший мастер, – значит, он сможет сделать лезвие и прикрепить к нему ручку.– Извините, сэр, но он не делает изделий такого рода.– Могу я сам с ним поговорить?– Его сегодня нет. Он болен. И возможно, будет болеть до конца недели.Крис заглянул в глаза продавцу. Взгляд мексиканца заметался по комнате.– Я уверен, вы сможете купить нож в сувенирном магазине на той стороне улицы.– Мне такие не нужны.Продавец отступил на шаг:– Извините, но мы не можем вам помочь.Крис вспыхнул, но тут же отвернулся и вышел. Он направился к такси и не заметил, что старая торговка фруктами пристально следит за ним. Крис собрался залезть в машину, но Луис сказал ему.– Извините, senor, но я больше не могу возить вас.– Что ты имеешь в виду?– У меня другие дела.Крис собрался возразить. Но Луис завел мотор и тронул машину с места. Водитель взглянул на Криса. Какая-то странная печаль была в его глазах.– Извините, – Луис нажал на акселератор, и старенький «плимут» поехал по дороге. Старая торговка, следившая за Крисом, с удивительной для такого возраста энергией встала и зашла в ювелирный магазин.Крис пошел вдоль по людной улице. Вдруг у него появилось чувство, что кто-то следит за ним. Он обернулся, но никто не смотрел на него. Изменение в поведении Луиса тревожило его. Кожей затылка он чувствовал, что опасность нарастает.Он резко обернулся и увидел бледного продавца в нескольких метрах от себя – тот бежал к Крису. Он вручил американцу сложенный кусок бумаги.– Здесь вы найдете то, что ищете. Я не могу говорить больше, – нервным взглядом он скользнул по улице и торопливо пошел обратно.Крис развернул бумагу и прочитал: «Тулио Сантос, 48, Калле Верде». Когда Крис поднял глаза, продавец исчез из виду.Крис подумал, что люди сегодня какие-то странные. Что же делать? Время идет, а сегодня полнолуние.Он остановил красный «форд» и показал водителю бумажку.– Калле Верде? Вы уверены, что вам необходимо именно туда?– Почему бы нет?– Это плохая улица для туристов. Это плохая улица для каждого.– Это мой шанс. Поехали. Глава 26 Улочка Калле Верде была на другом конце Мацалтана. Она сильно отличалась от тех улиц, на которых Крис уже был. Это был узкий проход между полуразвалившимися зданиями, в которых невозможно было даже представить жизнь. Несколько человек бродили, словно лунатики, с невидящим взором. А ведь всего в четверти мили отсюда находится ярко освещенный квартал Ратоньера, в котором кипит нормальная жизнь.Водитель остановил машину:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики