ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Но, уверяю вас, этот неизвестный террорист не занимается стрельбой по окнам.– Агент Миллер хочет сказать, – добавил Додсон, – что вам больше не угрожает опасность. Террорист никогда не выбирает дважды одну и ту же жертву.– Вы имеете в виду Неизвестного? Вы думаете, что это сделал он?– Это вполне возможно.– Значит, Фэйф должна рисковать собой из-за ваших предположений? Вы пробыли в городе меньше часа и уже сделали вывод, что никакой опасности не существует?Глаза Миллера недовольно сузились.– Мы хорошо знаем свое дело, мистер Макшейн.– Вы опять начинаете говорить прежним тоном, – Фэйф поднялась с софы и пошла к двери. – Если у вас возникнут еще вопросы, джентльмены, я в кабинете. Вы будете держать меня в курсе событий?– Послушайте, мисс Хиллман, – Миллер тоже поднялся и убрал блокнот обратно в карман пиджака. – Мы просто хотим, чтобы вы не тряслись от страха за свою жизнь, когда вам угрожает не большая опасность, чем любому другому. Мне бы не хотелось, чтобы кто-то извлекал выгоду из ваших страхов.Последнее он сказал, холодно глядя на Далтона. К удивлению Фэйф, он промолчал.– Благодарю за беспокойство. Я буду иметь это в виду.– Да, пожалуйста, – сказал Додсон. – Ради вашей пользы.Закрыв дверь за фэбээровцами, Фэйф повернулась к Далтону.– Почему вы позволили им так говорить о вас?Далтон лишь пожал плечами.– С их точки зрения, опасения вполне оправданы.Фэйф сквозь зубы пробормотала ругательство.– Держу пари, в своей газете вы не печатаете таких выражений, – усмехнулся Далтон.– Значит, вы поверили, что между смертью моего отца и покушением на меня нет связи?– А вы верите этому?Фэйф прислонилась к двери. Ее силы таяли с каждой минутой.– Нет, не верю, как, впрочем, и вы. Это дело рук не Неизвестного.– Не знаю, – сказал Далтон. – Кажется, выбор его жертв всегда каким-то образом связан с деревьями, помните?Фэйф подняла брови.– Да, одна из жертв жила на Осиновой аллее. Фамилия другого была Вуд. Wood – лес, роща (англ.).

Потом от бомбы пострадал лесник из Сакраменто. Какое это имеет отношение… – Она запнулась и побледнела. Затем отрицательно покачала головой. – Нет, где тут смысл? Он послал мне бомбу, потому что в названии моей газеты фигурируют деревья? Если его выбор пал на Ту Оукс, почему тогда он не послал бомбу в мэрию, полицейский участок или в любое другое место, имеющее в названии Ту Оукс?Она выглядела такой хрупкой, прислонясь к двери, с поникшими плечами. Под глазами залегли темные круги, выдавая утомление.Далтон с трудом подавил желание обнять ее.– Неизвестный – это лишь одна версия. Вы устали, Фэйф. Почему бы вам не отдохнуть?Крупица за крупицей она собрала оставшиеся силы и выпрямилась.– А почему бы нам не просмотреть номера «Реджистер», выпущенные отцом перед смертью?– Это подождет, – отмахнулся Далтон. – Сначала вам нужно отдохнуть.– Не изображайте из себя заботливую няню, – огрызнулась Фэйф. – Я не инвалид.Не успев произнести эти слова, Фэйф тут же пожалела о них. Она вдруг ощутила смертельную усталость. Как раз в этот момент ребенок толкнул ее ножкой, напоминая, что о нем она должна думать в первую очередь.Фэйф направилась к лестнице.– Ладно, пойду прилягу.Далтон с удивлением смотрел вслед поднимающейся Фэйф, не понимая столь быстрой смены ее настроения.
Ничего, совершенно ничего. Фэйф отложила очередную газету в растушую стопку на столе.– Конечно, нам было бы легче, знай мы, что именно нужно искать.Далтон тоже так считал, но не ответил. Слова застряли у него в горле, когда он наткнулся на имя Ричарда Кроуфорда в одном из номеров, посвященном празднованию Дня независимости в Ту Оукс. Его глаза налились ненавистью, когда он читал, как Кроуфорд гарцевал на лошади перед жителями Ту Оукс, открывал черепашьи бега для детей, принимал участие в проведении праздничного обеда и раздавал порции барбекю горожанам. Да Далтон скорее бы умер от голода, чем принял еду из рук этого мерзавца.Он надеялся, что Кроуфорд не приедет сюда в этом году – до Четвертого июля осталось всего несколько недель. Хотя скорее всего сенатор приедет, потому что он вырос в этом округе и любил изображать из себя местного героя. Может, к тому времени дело Фэйф будет улажено и он покинет Ту Оукс, потому что не сможет смотреть на человека, убившего его жену, и чувствовать свое бессилие отомстить.Далтон рывком сложил номер и положил в стопку просмотренных газет.– Здесь тоже ничего.В последних выпусках «Реджистер» они надеялись найти хоть что-нибудь, что навело бы их на след убийцы Джо Хиллмана. Начав с январских выпусков, Фэйф и Далтон просмотрели все номера за последние полгода. Искать в более ранних выпусках не имело смысла, но и в последних им не попалось ничего, что могло бы заставить кого-нибудь пойти на убийство.Но даже наткнувшись на что-то подозрительное, думал Далтон, они бы все равно не сумели связать это с убийством Джо Хиллмана и взрывом в редакции.Если только, вдруг пришло ему в голову, Фэйф, сама не зная о том, не напечатала что-нибудь, что испугало убийцу. Уже после смерти отца.Дьявол. Эта мысль показалась ему не лишенной смысла.– А какие материалы появились в газете после смерти вашего отца?– Номера, выпущенные начиная с января, в книжном шкафу, на третьей полке. – Фэйф посмотрела на часы. – Мы просмотрим их позже. – Она поправила неровную стопку газет на столе, затем потянулась к телефону и включила автоответчик. – Заседание городского совета начнется через полчаса.– То есть?– То есть мне нужно подняться и переодеться – не могу же я пойти в том, что на мне сейчас.– А зачем вообще туда ходить?– Мы всегда пишем отчет о заседании для газеты.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики