ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

– Ну? – спросил он. К нему вернулась обычная уверенность.– Так ты говоришь, что любишь поджаренный бекон с очень румяной корочкой?Их смех над сгоревшим беконом прозвучал немного натянуто, но ни один ничего не сказал. Они мало говорили во время завтрака. Еда для каждого из них становилась все более безвкусной, а напряжение постепенно росло.Наконец Далтон заговорил:– Ты сказала, что не будешь работать сегодня. У тебя есть какие-то другие планы?Фэйф дожевала последний кусочек тоста и стряхнула крошки с рук.– Я знакомлю Дэвида со своими редакторскими обязанностями. Он займет мое место, когда… когда родится ребенок.Когда ее ребенок родится, с горечью подумал Далтон, его здесь уже не будет. Если ФБР не сможет найти связь между смертью Джо Хиллмана и бомбой за три оставшиеся до рождения ребенка месяца, то, вероятно, эти два случая не более чем совпадения.– Чуть не забыл. Он звонил, пока ты была в ванной.– Кто, Дэвид?– Он просил передать, что Роза, Маргарет и сестры Снид нашли временное помещение для редакции.– Серьезно? Где?– Он сказал, что сегодня при встрече все объяснит. Мы договорились на половину шестого напротив суда.– А он точно не сказал, где это помещение? – Фэйф одолевало любопытство.– Нет. Он сказал, что сам покажет тебе.Фэйф задумалась.– Интересно. Я хорошо знаю каждое здание на площади. Только три помещения в них свободны, но я не думаю, что какое-то из них сдается.– Потерпи немного. Дэвид все расскажет тебе, когда мы придем на площадь.– Тогда пошли. Далтон, я хочу тебя кое о чем попросить.– О чем?– Отвези меня туда на «Харлее».Удивленный, Далтон нахмурился.– Зачем?– Я никогда не ездила на таких мотоциклах.Боясь не выдержать и уступить мольбе в ее глазах, Далтон отрицательно покачал головой.– Беременным женщинам не стоит разъезжать на мотоциклах. Это слишком опасно. Я не хочу подвергать риску тебя или ребенка.– Мы же проедем всего несколько кварталов, к площади. И улицы здесь совсем тихие, – умоляюще смотрела на него Фэйф.– У меня только один шлем, – озарило вдруг Далтона. – Чарли нас оштрафует за нарушение правил.– Не оштрафует, – озорно улыбнулась она. – Кроме того, я могу сбегать попросить шлем у мальчишек на углу.– Нет, – резко ответил он. – Я не повезу тебя на мотоцикле. Я должен защищать тебя, а не подвергать твою жизнь опасности.– Далтон, – просительно протянула она, взмахнув ресницами. – Ну пожалуйста.– Нет, и не проси. Это окончательно и бесповоротно.– А если ты проиграешь мне в армреслинге?Далтон заморгал.– Что?.. Никогда!
– Куда мне ставить ноги?– Сюда… и сюда. Держи ноги на этой скобе и подальше от глушителя. Когда работает мотор, он сильно нагревается. Ты знаешь, что твоя затея безумна?– Ты просто злишься на то, что я победила тебя в армреслинге, – миролюбиво сказала Фэйф.– Ты не победила. Ты обманула меня.– Нет, все было честно, – возразила Фэйф.– Обманула. Нет таких правил, чтобы целовать противника во время матча. – Он занес ногу и уселся в седло «Харлея». – Надеюсь, что не пожалею об этом, но… Забирайся. – Далтон протянул руку, чтобы помочь Фэйф взобраться на мотоцикл. – Теперь держись за меня крепче.Фэйф обхватила его руками. Далтон вздрогнул от тесного контакта их тел и приподнялся в седле.– Готова?Когда он снова уселся, Фэйф плотно сцепила руки на его талии.Далтон повернул ключ в замке зажигания, и шестьсот двадцать восемь фунтов металла вдруг ожили под ней.– Держись крепче, – через плечо бросил Далтон.Но в этом не было необходимости, так как Далтон не собирался ехать быстрее двадцати миль в час, а единственный поворот по дороге был у знака остановки на углу.Фэйф ожидала рева мотора, свиста ветра в ушах и разочаровалась было в поездке, но потом поняла, что Далтон боялся за нее, и ее затопила волна необыкновенной нежности. Один крутой поворот, даже на маленькой скорости – и она могла повредить ребенку.Но даже на маленькой скорости это было захватывающее путешествие. Мощная машина полностью подчинялась Далтону, словно была продолжением его тела. Ветер не свистел в ушах, как она надеялась, но Фэйф прижималась к широкой мускулистой спине Далтона и наслаждалась его близостью. Внезапно она порадовалась, что он отказывался ехать быстрее. Тогда бы их путешествие было слишком коротким.Далтон припарковал «Харлей» на площади возле здания суда и помог Фэйф слезть с мотоцикла. Фэйф намеренно не смотрела в сторону разрушенного офиса, видневшегося в полуквартале отсюда. Она не хотела портить прекрасный день ужасным зрелищем.– Вот видишь, – торжественно заявила она, снимая шлем. – Мы приехали, целы и невредимы.– Не знаю, как ты, но я чувствую себя так, словно преодолел сто миль по пересеченной местности. Нам очень повезло. Могло случиться все что угодно.– Но ведь ничего не случилось. – Она провела рукой по волосам, приглаживая растрепавшиеся пряди.– Нам под колеса могла выскочить собака, – не мог успокоиться он.– Далтон…– Или ребенок на велосипеде… Все что угодно.Фэйф опустила глаза и прильнула к его руке. Внезапно ей стало стыдно за свою глупую выходку. Она прижала руку туда, где в бешеном ритме билось его сердце. Никогда в жизни он не признался бы, что причиной его волнения было не столько беспокойство, сколько ощущение ее близости.– Но Далтон, – проворковала она тоном, более уместным в постели, чем посреди улицы. – Ты такой хороший мотоциклист, у тебя такая замечательная машина, что я уверена, что ты справился бы с любой трудностью.Он усмехнулся.– Ты слегка преувеличиваешь, не находишь?Фэйф взглянула на него, прищурившись.– Разве?– Продолжай держать руки у меня на груди, и я забуду, что мы посреди людной улицы, и поцелую тебя так, что ты забудешь, кто ты и где находишься.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики