ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Стивен КИНГ
СИЯНИЕ

Посвящается Джо Хиллу Кингу, который все сияет.

Редактором этой моей книги, как и двух предыдущих,
был мистер Уильям Дж. Томпсон, человек мудрый и
здравомыслящий. Его вклад в эту книгу велик, и я
благодарю его за это.
С. К.

В Колорадо - несколько самых прекрасных курортных отелей в мире, но
описанный на этих страницах отель не подразумевает ни один из них.
"Оверлук" и связанные с ним люди существуют исключительно в воображении
автора.

...А еще в этой комнате... стояли гигантские часы черного дерева. Их
тяжелый маятник с монотонным приглушенным звуком качался из стороны в
сторону и, когда... часам наступал срок бить, из их медных легких
вырывался звук отчетливый и громкий, проникновенный и удивительно
музыкальный, до того необычный по силе и тембру, что оркестранты
принуждены были... останавливаться, чтобы прислушаться к нему. Тогда
вальсирующие пары невольно переставали кружиться, ватага весельчаков на
миг замирала в смущении и, пока часы отбивали удары, бледнели лица даже
самых беспутных, а те, кто был постарше и порассудительней, невольно
проводили рукой по лбу, отгоняя какую-то смутную думу. Но вот бой часов
умолкал и тотчас же веселый смех наполнял покои; музыканты с улыбкой
переглядывались, словно подсмеиваясь над своим нелепым испугом, и каждый
тихонько клялся другому, что в следующий раз он не поддастся смущению при
этих звуках. А когда пробегали шестьдесят минут... и часы снова начинали
бить, наступало прежнее замешательство и собравшимися овладевали смятение
и тревога.
И все же это было великолепное и веселое празднество... Э. А. По
"Маска Красной смерти"

Сон разума порождает чудовищ.
Гойя
Коли сияет, так сиять и будет.
Поговорка

ЧАСТЬ ПЕРВАЯ. "ПРЕДВАРИТЕЛЬНЫЕ ВОПРОСЫ"

1. РАЗГОВОР НАСЧЕТ РАБОТЫ
Джек Торранс подумал: "НАСТЫРНЫЙ СУКИН СЫН".
В Уллмане было пять футов пять дюймов, а двигаясь, он обнаруживал ту
суетливую, раздражающую быстроту, что присуща исключительно толстячкам
небольшого роста. Аккуратный пробор делил волосы, а темный костюм был
строгим, но внушал доверие. Вот человек, к кому вы можете придти со своими
проблемами, говорил костюм денежному клиенту. Штатному персоналу он
сообщал более отрывисто и грубо: "Ну, ты, лучше пусть все будет путем". В
петлице сидела красная гвоздика - может быть, для того, чтобы никто из
прохожих по ошибке не принял Стюарта Уллмана за местного гробовщика.
Выслушивая, что говорит Уллман, Джек для себя решил, что в подобных
обстоятельствах, вероятно, не симпатизировал бы ни одному человеку по свою
сторону стола.
Уллман задал вопрос, который Джек пропустил мимо ушей. Вышло
нехорошо. Уллман принадлежал к тому типу людей, которые заносят подобные
промахи в мысленный "Ролодекс" для позднейшего рассмотрения.
- Простите?
- Я спрашиваю, до конца ли ваша жена понимает, что за обязанности вы
здесь на себя примете. И потом, конечно, ваш сын.
Взгляд Уллмана скользнул вниз к лежащему перед ним заявлению. -
Дэниэл. Вашу жену ничуть не пугает такая мысль?
- Венди - необыкновенная женщина.
- И сын у вас тоже необыкновенный?
Джек изобразил широкую рекламную улыбку.
- Мне кажется, нам нравится так думать. Для пятилетнего он вполне
самостоятелен.
Никакой ответной улыбки от Уллмана. Он сунул заявление Джека назад в
папку. Папка отправилась в ящик. Теперь поверхность стола была абсолютно
голой, если не считать пресс-папье, телефона, лампы "Тензор" и бювара с
углублениями для входящих и исходящих бумаг. Обе ячейки тоже были пусты.
Уллман поднялся и прошел в угол, к стеллажу с полками.
- Будьте добры, обойдите стол, мистер Торранс. Посмотрим планы
этажей.
Он вернулся с пятью большими листами и разложил их на блестящей
ровной столешнице из ореха. Джек встал у него за плечами, сознавая, как
сильно пахнет от Уллмана одеколоном. ВСЕ МОИ ЛЮДИ ПАХНУТ "АНГЛИЙСКОЙ
КОЖЕЙ" ИЛИ НЕ ПАХНУТ ВОВСЕ - вдруг ни с того ни с сего пришло ему в
голову, и, чтобы сдержать резкий неприятный смешок, Джеку пришлось
прикусить язык. За стеной слабо шумела успокаивающаяся после ленча кухня
отеля "Оверлук".
- Последний этаж, - отрывисто произнес Уллман, - чердак. Сплошной
хлам, ничего больше. Со времен второй мировой войны "Оверлук" несколько
раз менял хозяев и, похоже, каждый следующий управляющий все ненужное
отправлял на чердак. Я хочу, чтобы там повсюду разбросали яд и расставили
крысоловки. Горничные с четвертого этажа поговаривали, что слышны шорохи.
В это я не верил ни минуты, но не должен существовать даже шанс из тысячи,
что в "Оверлуке" заведется хоть одна-единственная крыса.
Джек, подозревавший, что в любом отеле мира найдется крыса-другая,
придержал язык.
- Разумеется, ни под каким видом не следует разрешать ребенку
подниматься на чердак.
- Конечно, - сказал Джек, снова сверкнув широчайшей рекламной
улыбкой. Что же, этот поганый бюрократишко и впрямь думает, будто он
позволит сыну околачиваться на чердаке, где полно крысоловок, разной
рухляди и Бог знает чего еще?
Сдвинув в сторону план чердака, Уллман сунул его под низ стопки.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики