ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


- Не устраивай сцен!
- Пусти меня! Я не хочу здесь оставаться!
- Ну-ка, успокойся! - резко сказал Папа. - Я жалею, что допустил
ошибку - сказал тебе, что все слышал. Но Джордж сделал это не нарочно. И
мне в самом деле понравилась его сказка. А ведь я в шесть раз старше тебя.
- Не в этом дело, - сказала я.
- Может, ты и права, но сейчас это не имеет значения. Сейчас пора
выходить из корабля, и ты должна взять себя в руки и выйти вместе со мной.
Мы сейчас встретимся с колонистами, и я не хочу, чтобы мне пришлось за
тебя краснеть. Ты же сама не захочешь показать себя с худшей стороны, не
так ли?
Я покачала головой.
- Вот и хорошо, - сказал Папа и выпустил мою руку. - Ты уж
постарайся.
Отвернувшись, я поправила блузку, подтянула шорты и, вроде бы чуть
успокоившись, огляделась.
Трап находился в противоположной стороне корабля, и я слышала шум,
доносившийся снаружи. Кричали люди.
- Пошли, - скомандовал Папа, и мы двинулись через центральный отсек.
Проходя мимо Джорджа, я кинула на него взгляд еще убийственней первого, но
он, сделав вид, что не заметил, зашагал следом за нами.
На мгновение мы остановились на верхней ступеньке трапа, и это было
воспринято как сигнал - оркестр заиграл приветственный марш, а люди
заорали еще громче.
Лошадей уже вывели наружу, их придерживал за уздцы мистер Табмен.
Рядом с ним стоял официального вида мужчина в высокой шляпе с огромным
поникшим белым пером. В другое время этот тип показался бы мне забавным.
С ним было двое детей, мальчик и девочка, примерно моего возраста.
Должно быть, мы совершили посадку на главную площадь этого городка.
Со всех сторон нас окружали глазеющие и орущие толпы народа, и я
чувствовала себя словно экспонат на выставке. Небо казалось серым и
низким, а желтые кирпичи, которыми была вымощена площадь, отсвечивали,
точно мокрые. Дул теплый, влажный бриз. Оркестр находился прямо перед
нами, все музыканты были одеты в темно-зеленую форму. Они играли с
энтузиазмом - то есть громко, но плохо.
Оглядывая все это, я закрутила головой, но Папа вдруг подхватил меня
под руку.
- Пошли, поглазеть можно будет позже.
Мы спустились по трапу, и толпа на площади завопила громче некуда. Я
нервничала. Мне вообще никогда не нравилось, чтобы кто-нибудь рядом орал,
тем более - столько народу, но сейчас это приводило меня в еще большее
замешательство, потому что по их воплям невозможно было понять, насколько
дружественно они настроены. Оркестр среди криков был почти не слышен,
старания музыкантов привносили лишь малую долю в общую какофонию.
Папа и официального вида человек пожали друг другу руки.
- Приятно снова увидеть вас, мистер Дженнаро, - сказал Папа.
Тот ответил:
- Вы удачно выбрали время, мистер Хаверо. Дождь здесь кончился меньше
часа назад. Правда, я не могу гарантировать, что он не начнется вновь...
Папа слегка подтолкнул меня вперед.
- Это моя дочь, Миа. С мистером Табменом и Джорджем Фахониным, моим
пилотом, вы, кажется, уже встречались.
Пожимая руку, я постаралась хорошенько разглядеть этого Дженнаро. У
него были подобострастные манеры, к которым я не знала, как отнестись, а
по Папиным интонациям и лицу - как обычно - ничего нельзя было понять.
Дженнаро показал на мальчика и девочку.
- А это - мои дети, Ральф и Хельга. Когда вы сообщили, что привезете
дочь, я подумал, что ей будет приятно встретиться с ребятами ее возраста.
- Он словно включил на время улыбку, а потом снова ее выключил.
Мальчик с грязно-белыми волосами был лишь чуть повыше меня, но куда
более плотного сложения. Девочка тоже была коренастой, но примерно моего
роста. Оба они поздоровались без излишней приветливости, и я последовала
их примеру.
- Неплохо придумано, - сказал Папа мистеру Дженнаро.
- Рад служить, рад служить. Все ради добрых отношений... Ха-ха... Так
сказать...
Народ и оркестр продолжали шуметь.
- Поехали? - предложил Папа.
- О, да! - воскликнул мистер Дженнаро. - Дети, следите за своими
манерами. - Он строго посмотрел на Ральфа и Хельгу.
Мне Папа ничего не сказал, только бросил на меня острый взгляд.
Мистер Дженнаро влез на свою лошадь, Папа и мистер Табмен - на своих.
Оркестр, не переставая играть, отступил на несколько шагов, чтобы они
могли проехать, и, зацокав копытами, лошади поскакали прочь с площади.
Оркестр, по-прежнему играя громко и фальшиво, последовал за ними вместе с
доброй частью толпы.
- Почему они так встречают Папу?.. - спросила я.
- Твой отец - знаменитость, - иронически громыхнул стоящий позади
Джордж Фахонин.
Я вовсе не собиралась с ним разговаривать. Просто неосторожно
подумала вслух. Но это напомнило мне, что я твердо решила никогда больше с
ним не общаться. Пожав плечами, я отодвинулась в сторону.
Оставшаяся часть толпы подтянулась поближе к кораблю, желая,
наверное, разглядеть нас получше. Джордж посмотрел на них без особого
удовольствия. Ему словно бы хотелось шугануть их отсюда.
- Подожди здесь, - сказал он мне. - Я сейчас вернусь.
Он поднялся по трапу, туда, где, с интересом разглядывая собравшихся
людей, стояли три члена экипажа. Они что-то сказали Джорджу и засмеялись,
но Джордж не засмеялся в ответ. Он раздраженно помотал головой и отправил
их внутрь корабля.
- Что будем делать? - обратился тот мальчик, Ральф, к своей сестре, и
я повернулась к ним.
На Корабле такая большая продолжительность жизни и, наоборот,
маленькая плотность населения, что почти невозможно встретить брата и
сестру, у которых разница в возрасте была бы меньше двадцати лет.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики