ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Я лениво водила карандашом по листку бумаги, прорисовывая одну
пришедшую в голову идею. На столике стояла еда и напитки, но мы не
особенно на них налегали и просто болтали о том о сем. Этот красный столик
в левом углу помещения, отведенном детям до четырнадцати лет, был нашим
излюбленным местом.
Больше всего мы обсуждали предстоящую в субботу утром игру в футбол;
матч должен был состояться в родном Куоде Атиллы - Рот-Куоде, Четвертый
Уровень, и самая главная проблема заключалась в том, сумеем ли мы набрать
необходимое число игроков. Мне вдруг подумалось, что с недавнего времени я
сумела пройти определенный путь: сейчас я уже не чувствовала прежней
привязанности к родному Куоду.
- Может, Джимми будет играть? - спросил Атилла.
Атилла был самым рослым из нас и очень спокойным парнем. Обычно он
мало говорил, просто молча сидел, но иногда вдруг выдавал нечто совершенно
потрясающее, тем более удивительное, что он не был той личностью, от
которой ожидаешь услышать что-нибудь интересное, умное и значительное.
- Его Миа попросит, - сказала Эллен.
- Ладно, - согласилась я. - Я передам ему, чтобы он вам позвонил. Я
тоже думаю, что он захочет поиграть, если только не будет занят этим своим
таинственным делом. А вообще, он неплохой полузащитник. - И я снова
сосредоточилась на своем рисунке.
- Что это ты там делаешь? - спросил Ригги и выхватил листок у меня
из-под руки. Ригги - тип, которому не в футбол бы играть, а фрикадельки
гонять по тарелке. Мне он казался отнюдь не самым симпатичным человеком в
мире. У таких людей отсутствуют всякие тормоза, и они, сделав первое, что
пришло им в голову, неважно, есть ли в этом хоть малейший смысл, обычно
затем искренне огорчены последствиями. Но Ригги не глуп, ему не чужд такт,
у него только нет чувства меры.
- Что это значит? - спросил он, показывая на бумагу. Вени и Эллен,
сидевшие на его стороне стола, тоже взглянули на листок.
После нескольких неудачных попыток я довольно похоже изобразила
кулак, сжимавший длинную гладкую стрелу. Я не художник, и мне приходилось
все время поглядывать на свою собственную руку, чтобы нарисовать
поразборчивее. Стрелу я сумела нарисовать без образца.
Я попыталась отнять рисунок, но Ригги убрал его за пределы моей
досягаемости.
- Угу, - сказал он, передавая листок Вени. Вени, нахмурясь,
посмотрела на бумагу, следя, чтобы я ее не отобрала.
Пожав плечами, я сказала:
- Если хотите знать, у этой штуки есть смысл. Это своего рода
рисованный каламбур.
- Ребус? - уточняюще спросил Атилла.
Я кивнула.
- Дай-ка мне поглядеть. - Он забрал листочек у Вени.
- Что-то я не врубаюсь, - сказала Вени. - Стрела в руке...
- В кулаке, - поправил Ригги. - Пальцы сжаты.
- Это моя фамилия, - устало объяснила я. - "Владеть стрелой" [have
arrow - владеть стрелой (англ.); созвучно фамилии героини: Хаверо].
- Да ну... - проговорила Вени. - Неинтересно...
- А мне кажется, это не так уж глупо, - возразила Эллен. - По-моему,
неплохая идея.
- "Хоть вещь и некрасива, да своя", - процитировала я.
Вени бросила на меня негодующий взгляд.
- Выпендриваешься, да? И что это значит?
- Миа читает Шекспира, - заступилась за меня Эллен. - По заданию
учителя. Она заучивает стихи, вот и все.
Ригги снова забрал листок и внимательно на него посмотрел.
- А мне нравится, - заявил он. - Остроумная идея. Интересно, а я
смогу как-нибудь обработать свою фамилию?..
Довольно долго мы корпели над всеми нашими фамилиями, но ничего
путного у нас не вышло. С натяжкой мы получили "пак" - маленький рюкзачок
для Эллен, но это не было настоящим символом. Сабоди и Аллен обработке
почти не поддавались.
- У меня есть кое-что, - заявил вдруг Ригги. Все это время он что-то
рисовал, сосредоточившись и никому ничего не показывая. С торжествующим
видом он протянул лист с нарисованной на нем серией замков. - "Еще замок"
[more-lock - еще замок (англ.)]. Поняли?
Мы-то поняли, но нам не понравилось. Ригги покрыл своими замками
целый лист, а это едва ли можно назвать краткостью.
У меня же из фамилии Морлок получился вполне пристойный троглодит.
- Что это? - спросил Атилла.
- Это тоже "Морлок".
Вени выглядела недовольной, и Ригги мгновенно бросил вызов.
- Каким это образом эта штука означает "Морлок"?
- Это из одного старого романа, который называется "Машина времени".
В нем есть раса подземных чудищ - морлоков.
- Выдумываешь, - не поверила Вени.
- А вот и нет, - обиделась я. - Ты сама можешь посмотреть в этой
книге. Я прочитала ее еще в Альфинг-Куоде, так что все, что тебе нужно
сделать, это запросить копию.
Вени посмотрела на рисунок. А потом вдруг сказала:
- Ладно. Я ее прочитаю.
Я почти полюбила ее за эти слова. Ведь я понимала, что не очень-то
добра к ней, поднимая эту тему. Будь у меня такая фамилия, я лично могла
бы воспользоваться троглодитом как символом, но то, что Вени переварит эту
идею, да еще исходящую от меня, я никак не ожидала. Это требовало больше
чем... объективности, но еще и способности отделить себя саму от своего
имени.
- А вот и Джим, - сказал вдруг Атилла.
Джимми Дентремонт прошел между столиками, подцепил свободный стул и
бухнул его рядом со мной.
- Привет, - сказал он.
- Где ты был? - спросила Эллен. Эллен - удивительная девочка. У нее
светлые волосы и раскосые глаза со складкой эпикантуса. Совершенно дикая
комбинация.
Пожав плечами, Джимми кивнул на кучу наших набросков.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики