ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Я хочу как можно прочнее привязать вас к себе, Демелса. Впрочем, мне кажетс
я, что даже брачные узы не свяжут нас крепче, чем мы связаны теперь.
Они долго безмолвно смотрели друг другу в глаза, потом граф нашел губами
губы Демелсы.
Демелса испытала от этого поцелуя тот восторг, который отозвался в каждо
й клеточке ее тела. На ее глазах выступили слезы, но теперь это были слезы
счастья.
Ч Я люблю вас! Ч еле слышно прошептала Демелса. Ей хотелось выкрикнуть
эти слова во весь голос, но они прозвучали почти неслышно, затерявшись ср
еди страстных поцелуев.
Правда, в словах не было нужды. Души влюбленных соединились, а одному чело
веку слова для общения, как известно, не требуются.

Глава 7

Солнце, ярко светившее весь день, внезапно скрылось за тучами, обрушивши
мися на землю потоками ливня.
Потрескавшаяся от небывалой засухи земля жадно глотала его тяжелые теп
лые капли.
Управляя своей знаменитой шестеркой гнедых, граф то и дело погонял лошад
ей по узким проселочным дорогам, тянущимся сквозь леса до самого моря.
Взбираясь по отлогому склону холма, граф, еще не достигнув вершины, увиде
л вдалеке голубые атлантические воды, а поблизости Ч трубы и крышу длин
ного приземистого здания.
Он натянул поводья, сгорая от страстного нетерпения.
Еще десять минут Ч и он подъезжал к ограде старого сада, щедро расцвечен
ного всеми красками осени.
В Треварнон-хаузе, уже полтысячелетия принадлежавшем семейству Тревар
нонов, вначале размещался небольшой монастырь. В самом облике дома было
что-то приветливое. Каждому, кому случалось проезжать мимо, начинало каз
аться, что его радушно приглашают заехать сюда.
Ливень кончился так же неожиданно, как и начался, и солнце снова засверка
ло, заиграв золотистыми бликами на окнах дома, словно они освещались изн
утри.
Перед входом граф остановил лошадей, вспотевших от быстрого бега, и прив
язал их к столбу.
К лошадям тут же поспешили конюхи, а граф Треварнон, зная, что о животных к
ак следует позаботятся, вошел в холл.
Там были только старый дворецкий и молодой лакей, принявший у хозяина ци
линдр и перчатки. Доусон, выйдя навстречу графу, сказал:
Ч Ее милость просили меня проследить, чтобы вы переменили сюртук, потом
у что вы промокли.
Ч Что ты, Доусон, дождь был очень короткий. Но Доусон стоял в ожидании, и гр
аф нетерпеливо сбросил с себя облегающий габардиновый сюртук и расстег
нул жилет.
Потом он заметил, что камердинер держит в руках и свежий муслиновый шейн
ый платок.
Ч Послушай, Доусон, это уж слишком! Ч возмутился он.
Ч Ее милость боятся, как бы вы не простудили горло, милорд.
Ч Ты когда-нибудь видел, чтобы у меня было простужено горло? Ч улыбнулс
я граф.
Ч Что-то всегда случается впервые, милорд. Стянув шейный платок, действи
тельно влажный, и взяв у Доусона новый, из плотного муслина, он заметил:
Ч У меня такое ощущение, что меня и балуют, и сживают со свету в одно и то ж
е время. Камердинер широко улыбнулся.
Ч Возможно, милорд, но мы же не хотим огорчать ее милость.
Завязывая на ходу шейный платок, граф пошел в глубь дома по длинному кори
дору. По обе стороны располагались со вкусом обставленные комнаты, где б
ыло много семейных реликвий, которые он видел в детстве и вспомнил, лишь п
риехав на Корнуолл спустя много лет.
Он знал, что застанет Демелсу в оранжерее, помещении, которое его дед под с
тарость преобразовал в гостиную, так что с тех пор оно служило и зимним са
дом, и местом, откуда можно было наблюдать раскинувшийся за окнами сад.
Эта комната была всегда полна солнечного света. Стоило графу открыть две
рь, и на него повеяло ароматом цветов, словно бризом, приносящим запах мор
я.
Здесь росли и старые апельсиновые деревья, в незапамятные времена приве
зенные из Испании, и орхидеи, и экзотические лилии, и цветущие кактусы, и м
аленькие карликовые азалии, некогда украшавшие склоны Гималаев.
В дальнем конце комнаты в кресле сидела Демелса.
Она не слышала, как он вошел, и граф залюбовался нежным профилем приподня
того к небу лица, глазами удивительно глубокого фиалкового цвета, белоку
рыми волосами, собранными на шее тяжелым узлом.
Первым заметили присутствие хозяина два спаниеля, сидевшие у ног Демелс
ы. Они запрыгали от радости, завиляли хвостами, залаяли.
Демелса вскинула глаза, сверкнувшие фиолетовым блеском.
Ч Вэлент, ты вернулся! Ч радостно воскликнула она, поднимаясь навстреч
у мужу. Граф прижал ее к груди.
Ч С тобой все в порядке? Ты здоров? Ч спрашивала Демелса, хотя, как казало
сь, эти вопросы не имели особого смысла. Они были вместе, рядом Ч и это был
о главное.
Ч Ты скучала?
Ч День был долгим-долгим, Ч ответила Демелса.
Ч Мне тоже так показалось, Ч заметил Вэлент.
Ч Я боялась, что тебя задержит дождь. Ты сильно намок?
Ч Совсем нет. И все равно переоделся, как ты велела.
Ч Ты должен беречь себя.
Ч Ты делаешь из меня неженку, Ч пожаловался граф. Она ласково засмеялас
ь:
Ч Это невозможно. Но даже при твоей силе не следует рисковать.
Она обняла мужа, просунув руки под сюртук:
Ч А рубашка у тебя не мокрая?
Почувствовав нежные руки жены у себя на спине, граф напрягся. В его глазах
вспыхнул огонь страсти.
Он наклонился, и их губы сомкнулись в поцелуе. Все мысли вытеснила одна ли
кующая мысль: они Ч вместе!
Поцелуй длился целую вечность. Когда наконец граф отпустил Демелсу, у не
е пылали щеки.
Ч Дорогой, мне так много надо тебе рассказать, Ч сообщила она с улыбкой.
Ч Но вначале тебе надо подкрепиться.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики