ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


«Завтра наберу роз совершенно того же цвета и поставлю букет на туалетны
й столик», Ч решила Демелса.
Интересно, заметит ли его граф?
Вздохнув, она сказала себе, что скорее всего графу бросятся в глаза пятна
плесени на отсыревшем потолке да отсутствие позолоченного шарика на од
ной из ручек комода.
Ч А собственно говоря, почему я должна чувствовать неловкость? Ч решит
ельно сказала себе Демелса. Ч В любом случае, здесь графу Треварнону буд
ет куда удобнее, чем в «Уздечке и подкове», а если его милости и не понрави
тся наш дом, ему все равно будет некуда деваться.
Демелса испытывала неловкость при мысли о том, что им с братом приходило
сь брать деньги у этого человека за обычное гостеприимство, но в их бедст
венном положении не приходилось привередничать.
Ч Наша семья ничуть не хуже, если не лучше его, Ч рассуждала она, гордели
во приподняв голову.
Оклик Джерарда вырвал ее из раздумий. Его громкий голос эхом разнесся по
всему дому.
Выбежав в коридор, Демелса свесилась через перила, глядя вниз.
Ч Зачем ты меня зовешь? Ч спросила она.
Ч Мне надо тебе кое-что сказать, Ч ответил Джерард. Ч И еще хотел спрос
ить: как там моя ванна?
Торопясь начать приготовления к приему высоких гостей, Демелса соверше
нно забыла о том, что брат хотел искупаться.
Ч Сейчас будет готова, Ч кивнула она. Ч Подожди еще несколько минут.
Она вбежала в комнату брата и достала из буфета широкий и круглый оловян
ный таз с высокими бортами, в котором Джерард мылся, приезжая домой.
Девушка поставила его на вересковую циновку, положила на скамейку рядом
купальные полотенца и поспешила прочь, торопясь вернуться к своему прер
ванному занятию.
К счастью, в это время дня Якоб, считая, что уже закончил основные дела по д
ому, сидел в кухне с кружкой эля и болтал с Нэтти, которая с христианским с
мирением терпела его чрезмерную словоохотливость.
Демелса как вихрь ворвалась в кухню, просторное помещение с мраморным по
лом, внушительных размером очагом, мощными крюками, на которых в лучшие д
ля Лэнгстонов времена висели копченые окорока, длиннейшие косы из лука и
другая снедь. Теперь крюки сиротливо поблескивали за отсутствием припа
сов.
Нэтти удивленно вскинула глаза на хозяйку, не понимая причину ее возбужд
ения.
Нэтти еще не было пятидесяти лет, но ее волосы были густо подернуты седин
ой. По облику этой высокой худощавой женщины со строгим лицом, одетой в оп
рятное платье и белоснежный фартук, можно было безошибочно узнать в ней
няню, ласковую и заботливую, но непреклонную в вопросах дисциплины.
Ч Что случилось, мисс Демелса? Ч строго спросила она, Ч Кстати, вашим во
лосам не помешала бы прическа поаккуратнее.
Ч Нэтти, сэр Джерард вернулся! Ч объявила Демелса.
Глаза Нэтти вспыхнули радостью.
Если на свете существовал человек, которого она любила больше, чем свою в
оспитанницу, то это был ее брат Джерард.
Ч Домой? Не могу поверить. Наверняка заглянул лишь на минутку и тут же от
правится в гости к кому-нибудь из своих ветреников друзей, Ч воскликнул
а она.
Ч Нэтти, вчера «Уздечка и подкова» сгорела дотла, Ч сообщила несколько
непоследовательно, с точки зрения Нэтти, Демелса. Ч А это значит, что в на
шем доме скоро будут происходить всякие волнующие события, Ч радостно
закончила она.
Ч Здесь? Ч Нэтти была, как всегда, немногословна.
Ч Сэр Джерард хочет принять ванну, Якоб, Ч поспешила сказать Демелса, о
пасаясь, что за волнениями может забыть, зачем пришла.
Она знала, что старик глуховат и едва ли расслышит ее с первого раза, и пот
ому, не дожидаясь, когда он начнет переспрашивать, повторила:
Ч Якоб, ванну! Отнеси два бака воды в комнату сэра Джерарда! Хорошо?
Отхлебнув напоследок, Якоб не без сожаления поставил кружку на стол и по
днялся.
Это был безобидный старик, на которого вполне можно было положиться, есл
и предварительно как следует втолковать, что от него требуется.
Ч Вы сказали два бака, мисс Демелса? Воды?
Ч Два бака, Ч твердо повторила девушка. , Якоб довольно резво вышел из ку
хни, а Демелса, вся сияя от возбуждения, принялась рассказывать Нэтти зах
ватывающие новости.

Глава 2

Ч Дорогой, ты отвезешь меня завтра в Виндзорский замок? Ч спросила леди
Блэкфорд.
Ч Нет!
Ч Но почему? Я была уверена, что ты остановишься там, раз Брекнеллская го
стиница сгорела.
Ч У меня другие планы.
Ч Каковы бы они ни были, ты не можешь оказаться вдалеке от Эскота, а значи
т, поедешь мимо Виндзорского замка и вполне сможешь по пути отвезти меня
туда, Ч капризно сказала она.
Огромные, несколько навыкате, глаза в обрамлении ресниц, обязанных своим
блеском, чернотой и длиной скорее искусству парикмахера, нежели природе
, смотрели на графа с удивлением.
Трудно было вообразить, чтобы какой-то мужчина отказал леди Сайдел Блэк
форд, в чем бы ни заключалась ее просьба.
Раскинувшись в кресле, она выглядела на редкость соблазнительно в прозр
ачном неглиже из тончайшего газа, льнувшем к ее великолепному телу.
Густые золотистые волосы были прихвачены на макушке красавицы лиловой
муаровой лентой. Шея поражала мраморной белизной.
Ей так часто говорили, что она похожа лицом и фигурой на прекрасную принц
ессу Полину Боргезе, сестру Наполеона Бонапарта, служившую моделью вели
кому итальянскому ваятелю Антонио Канове, что она почти инстинктивно пр
инимала ту же позу, что и принцесса на своем знаменитом скульптурном пор
трете.
Леди Блэкфорд поражала изысканностью внешности всякого, кто видел ее вп
ервые.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики