ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Ч Расскажи мне все, что сможешь припомнить. Никогда не угадаешь, какая ме
лочь направит на нужный след.
Ч Да, милорд. Одним словом, в тот вечер, когда исчезла ее милость, Джим прив
ез для вашей милости записку из замка.
Ч Кто такой Джим?
Ч Это грум из замка, милорд. Я знаю его всю жизнь Ч мы с ним любим друг дру
га.
Слова эти звучали тревожно; граф заметил, с каким испугом Бетси смотрела
на него.
Ч Вполне понимаю. Ты, Бетси, красивая девушка, так что у Джима явно хороши
й вкус. Слова эти вызвали у Бетси слабую улыбку, и граф сказал:
Ч Продолжай.
Ч После того, как Джиму сказали, что ответа не будет, Ч заговорила Бетси,
Ч я прошлась с ним по аллее. Она стиснула руки еще сильнее и продолжала:

Ч Мы там пробыли порядочно, милорд. Мы думаем пожениться, когда накопим д
енег.
Ч Об этом мы поговорим в другой раз, Ч произнес граф. Ч Возможно, я смог
у вам помочь.
Расскажи мне, что случилось.
Ч Мы дошли до домика привратника, милорд, посидели немножко и вдруг увид
али, как по полю кто-то скачет в нашу сторону.
Голос Бетси слегка задрожал, но она продолжала:
Ч Ясно, не должно было мне оставаться допоздна. Мы не хотели, чтоб нас кто
заприметил, вот Джим и отвел коня за большой рододендроновый куст. Ну, и я
тоже там с ним спряталась.
Ч Убежден, что вы поступили вполне разумно, Ч отозвался граф. Ч Так кто
же ехал на лошади?
Ч Про это я и собиралась сказать вам, милорд. Он проехал совсем рядом с на
ми и выехал через ворота.
Граф ждал, не сводя глаз с лица девушки.
Ч Как он проехал, я Джиму и говорю: «Да ведь это Лен!»Ч «Точно, Лен, Ч отве
чает Джим, Ч да еще и на лошади из нашей конюшни. Не знаю, что скажет на это
мистер Хаксли».
Ч Кто такой Лен? Ч спросил граф, не сумев дождаться, когда Бетси перейде
т к самому главному.
Ч Про это я и хотела сказать, милорд. Это новый грум в замке. Никто у нас ег
о терпеть не может.
Ч Ты что, до того, как поступила сюда, служила в замке?
Ч Да, милорд, но ее светлость выгнала меня без всякой рекомендации, до че
го это жестоко, мои отец с матерью едва вынесли эдакое!
Ч Расскажи мне о Лене, Ч остановил ее граф.
Ч Лен прибыл вместе с ее светлостью. Он живет по соседству с горничной ми
леди. В конюшне его ненавидят, потому как он за всеми шпионит, потом расска
зывает мисс Харриет, а та доносит ее светлости.
Ч Кажется, я понимаю тебя, Ч медленно произнес граф. Ч Значит, Лен Ч во
всех отношениях верный слуга герцогини.
Ч Да, милорд. Нам с Джимом показалось странным, что он очутился поблизост
и как раз тогда, когда исчезла ее милость. Ведь ее светлость ненавидит мис
с Сорильду и готова на что угодно, лишь бы ей навредить.
Бетси говорила с возмущением. Граф изумленно взглянул на нее.
Ч Ты хочешь сказать, что Лен имеет какое-то отношение к исчезновению ее
милости? Ч спросил он.
Ч Ничуть бы не удивилась, Ч ответила Бетси. Ч Ну чего он тут делал, чего
ехал сюда, да еще на лошади, которую не имел права брать с конюшни?
Ч Кажется, я понял ход твоих рассуждений, Ч сказал граф. Ч Откуда ехал Л
ен, когда вы его увидели?
Ч Он скакал по полю, что по ту сторону от кустарника. Сдается, ехал он от ст
арого аббатства.
Ч От старого аббатства!
Ч Была я там, милорд; до чего жуткое место. Все стены поразвалились, а когд
а я спустилась в склеп, так словно в могилу попала!
Ч Склеп! Ч голос графа зазвенел, и он вскочил на ноги.
Ч Вот куда мы не заглянули! Ч воскликнул он. Быстрым шагом он направилс
я к двери, но обернулся и сказал:
Ч Спасибо тебе, Бетси. Если я найду ее милость, можешь готовиться к свадь
бе; это я тебе обещаю.

Глава 7

Внезапно Сорильда пробудилась и поняла, что задремала, прислонившись го
ловой к кирпичной колонне.
Она села на пол, чтобы быть поближе к свече, тщетно надеясь хоть немного ра
зогнать холод, пронизывающий насквозь все тело; у нее появилось такое ощ
ущение, будто на ней ледяной панцирь. Когда зубы застучали от холода, Сори
льда подняла пышную юбку и прикрыла ею обнаженные плечи. При этом ей приш
ло в голову, что было бы теплее, если бы нижняя юбка прилегала к ногам, а не к
кринолину из китового уса. Девушка стянула с себя каркас, и на какое-то вр
емя мягкий шелк немного согрел ее. Плотно завернувшись в юбку, она обхват
ила себя руками и села возле свечи.
Взглянув на нее теперь, Сорильда заметила, что свеча почти совсем исчезл
а и мигала Ч было ясно, что уже через несколько минут или даже секунд она
погаснет.
И тогда она останется одна в полной темноте!
При мысли об этом Сорильда тревожно взглянула на дальние стены, остававш
иеся в тени, зная, что в них замурованы гробы с останками давным-давно уме
рших монахов.
«Мне ничего не грозит, Ч уговаривала она себя. Ч Это же святые люди, они з
ащитят меня от дурного».
Но они не смогли защитить ее от тех, кто запер ее в склепе по приказу Ч в эт
ом она была совершенно уверена Ч герцогини.
Никто не найдет ее, она будет медленно умирать от голода и холода, и лишь ч
ерез много лет обнаружат ее кости, завернутые в шелковое вечернее платье
.
При мысли об этом ей захотелось кричать, но она сурово одернула себя: нужн
о молиться о помощи и верить, даже если кажется невероятным, что ее молитв
ы будут услышаны.
Когда Сорильда начала молиться, то обнаружила, что всем сердцем, всем сущ
еством своим она взывает к графу. Он такой сильный, такой выносливый; если
кто-то и может ее спасти, так только он.
Пусть хоть сотня женщин побывала в его объятиях, что ей до того? Ч с отчая
нием думала Сорильда, лишь бы только она могла прижаться к нему, лишь бы он
спас ее из этой холодной, мрачной темницы.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики