ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Ч Видно, мне суждено быть узницей всю жизнь! Ч с рыданием прошептала Со
рильда. Ч Сначала в замке, а теперь Ч в полуразрушенном склепе, где никт
о не догадается искать меня.
И тут она внезапно поняла, что оказалась еще в одном плену!
При одной мысли об этом Сорильда оцепенела. Не может быть!
Должно быть, подобное пришло ей в голову из-за пережитого страха, а не по к
акой-то иной причине.
Однако чем больше она отталкивала от себя эту мысль, тем яснее осознавал
а, что так оно и есть.
Она любит графа!
Это казалось невероятным, ведь она чувствовала к нему одно лишь презрени
е; однако теперь Сорильда поняла, почему была так счастлива последние не
сколько дней, когда вместе с графом каталась верхом, когда слушала его ра
ссказы о том, что происходит в парламенте, когда слышала, как он смеется вм
есте с Питером Лансдауном.
Она любит его!
Тут же она беспомощно сказала себе, что это должно было случиться. Что зна
ла о мужчинах она, после смерти родителей жившая в замке и видевшая тольк
о дядю и его ровесников?
«Было бы неестественно, если бы я не влюбилась в самого привлекательного
мужчину на свете, Ч призналась она себе. Ч И вот теперь я Ч пленница люб
ви!»
Сорильда попыталась рассмеяться, но ей до боли захотелось увидеть графа
не только потому, что она ждала от него спасения, Ч просто ей хотелось бы
ть с ним рядом.
Сколько других женщин стремились к нему точно так же, урезонивала она се
бя, но все равно ей хотелось ощутить его объятия, почувствовать на своих г
убах его губы.
«Быть может, мне лучше умереть», Ч сомнения терзали ее.
Какая это была бы мука Ч жить с ним рядом и знать, что она тоскует по нему т
ак же, как герцогиня, как леди Алисон и множество других женщин, чьи имена
ей были неизвестны.
Но несмотря ни на что ей хотелось жить!
Ей хотелось вновь увидеть графа, услышать его голос; увидеть насмешливый
огонек в его глазах, возникавший, когда ему что-то показалось забавным, и
услышать его смех Ч иногда он смеялся так по-мальчишески. Ч Я его жена! Ж
ена! Ч твердила Сорильда. И тут же с отчаяньем подумала, что только зовет
ся женой.
Как он разгневался из-за того, что был вынужден на ней жениться; Сорильда
не могла отделаться от воспоминаний о том, что в Лондоне он ни разу не взгл
янул на нее, что они никогда не оставались наедине. «Может быть, теперь он
относится ко мне… немножко по-другому?»Ч с надеждой вопрошала она.
Но скоро они вернутся в Лондон, а там найдется множество других, с кем он с
может говорить и танцевать, и никогда они не останутся наедине.
Сорильда знала: оттого, что она ему безразлична, ей будет одиноко даже сре
ди шумной толпы гостей.
Ч Я люблю его! Люблю! Ч громко воскликнула она, и зубы ее застучали от хол
ода.
Сорильда чувствовала, как веет холодом и сыростью от пола. У нее мелькнул
а мысль, что, вероятно, следует встать и походить, но пока она раздумывала,
свеча мигнула в последний раз и погасла.
Наступила зловещая темнота; казалось, ее обступили призраки монахов.
Может, с отчаянием подумала Сорильда, зло, исходящее от герцогини, тоже ок
ружает ее; вот уж, верно, тетушка потешается над тем, что она так легко попа
лась в расставленную ловушку.
«Как могла я оказаться такой глупой?»Ч искала ответа Сорильда.
Вновь, уже в сотый раз, она пожалела, что не вернулась в столовую и не сказа
ла о случившемся графу.
«Теперь слишком поздно!»Ч в который раз укоряла она себя.
Она умрет здесь в холоде, и он никогда не найдет ее, никогда не узнает, как с
ильно она его любит.
«Приди! Приди!»Ч взывала она из глубины сердца.
Если бы только он обнял ее и хотя бы раз поцеловал, она могла бы умереть сч
астливой!
Но вслед за тем Сорильда одернула себя: что бы там ни было, но она должна бо
роться за свою жизнь.
Она заставила себя подняться и потопать ногами в атласных туфельках, рук
ой придерживаясь за колонну, чтобы не потеряться в темноте.
После этого она опять села и попыталась молиться…

Гораздо, гораздо позднее, трясясь от холода, словно в лихорадке, с вытянут
ыми вперед руками Ч на тот случай, если она на что-нибудь наткнется, Ч Со
рильда пошла вперед и сумела дойти до ступенек.
Она поглядела наверх и, разглядев на стыке двух половинок двери узенькую
полоску света, поняла, что уже, видимо, наступил день.
Она прислушалась в надежде услышать голоса, но до нее донеслись лишь сла
бые звуки пения птиц.
«Если поют птицы, значит, здесь никого нет и никто их не спугнул», Ч подум
ала Сорильда и поняла: кричать и звать на помощь бесполезно.
Надеясь, что наверху хоть немного теплее, она начала подниматься по ступ
енькам, но в этот момент по железным дверям забарабанил дождь.
Вслушиваясь в эти звуки, Сорильда почувствовала, как от одного только шу
ма дождя ей стало еще холоднее.
Есть она не хотела, лишь ощущала внутри пустоту, но проходили часы, и ее на
чала мучить жажда. Она была готова попить хотя бы дождевой воды, но и ее до
стать было невозможно.
Медленно, очень медленно тянулось время; внезапно в страхе и отчаянии Со
рильда начала звать на помощь, но голос отдавался эхом во мраке склепа, и о
на поняла, что никто ее не услышит.
На ступеньках сидеть было неудобно, поэтому она спустилась вниз, осторож
но прошла обратно к колонне и села, прислонившись к ней спиной.
Она пыталась сообразить, долго ли ей придется умирать, но вместо этого по
ймала себя на том, что думает о графе.
«Ну почему именно он вошел в мою жизнь?»Ч спрашивала она себя.
Сорильде припомнилось, как он в замке вошел в ее спальню и удивился, замет
ив, что она сидит, откинувшись на подушки, и смотрит на него.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики