ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Он словно надел маску. Все получалось совсем-совсем не так, как она себе представляла. Среди сумбура мыслей, вихрем проносившихся в ее голове, одна мысль приобрела полную ясность и неоспоримость: почему-то, по какой-то причине Джек решил уязвить ее самолюбие.Когда она это поняла, в ней вскипела ярость. Ничего не осталось от благовоспитанной, невозмутимой молодой леди, умевшей в холодном спокойствии принимать любые удары судьбы. Она чувствовала, что ее сердце готово выпрыгнуть из груди. Кит попыталась вздохнуть поглубже, но Дженни слишком туго затянула на ней корсет. Впервые в жизни она пожалела, что не носит с собой нюхательной соли, как другие дамы. Не хватало еще упасть в обморок перед этим бесчувственным истуканом!Джек жестом предложил ей взять его под руку. Кит, как в тумане, уцепилась за его рукав и направилась в дом.Дженни ждала их в холле: маленькая сумочка леди Хен-дон стояла у ее ног. Дженни так и лучилась радостью по поводу приезда лорда Хендона. Ей было невдомек, какие страсти разыгрывались между супругами. Кит рассеянно поцеловала простодушную гувернантку, пообещала ей писать почаще и вышла из дома, изо всех сил стараясь не расплакаться.К ее удивлению, экипаж, поджидавший их на дороге, был ей совершенно незнаком. Джек помог супруге подняться по ступенькам, закрыл за ней дверцу, но сам не сел в экипаж. «Значит, он поедет рядом на лошади», — подумала Кит. Она с трудом понимала, что происходит.Экипаж, качнувшись, тронулся с места, и леди Хендон задернула занавески. Не прошло и десяти минут, как карета остановилась. Где-то совсем близко кричали чайки, слышался плеск волн. Кит сузила глаза. Куда Джек ее привез? Она протянула руку, чтобы отодвинуть занавеску, но тут Джек сам открыл дверцу и протянул ей руку. Кит сошла вниз по ступенькам, стараясь смотреть мимо Джека. Одного взгляда было достаточно, чтобы она поняла: они на пристани. Кругом громоздились тюки и ящики с товаром, сновали моряки, а прямо перед ними стоял на якоре красавец бриг. Джек взял ее за руку и повел к сходням.Кит помнила, как в свое прошлое морское путешествие с Джеком она едва не утонула, и сейчас она вовсе не горела желанием возвращаться в Норфолк морем.Вдруг Джек легко подхватил ее, перекинул через плечо и стал подниматься по сходням. Кит почувствовала, как в ней снова закипает ярость — ярость на Джека. Не очень-то галантно он с ней обходится, закинув на плечо, точно мешок с картошкой, на глазах у всех моряков! Она вцепилась в его плечо, пытаясь причинить ему боль, но Джек уже ступил на палубу и поставил ее на ноги.Кит тут же отскочила в сторону, точно дикая кошка. В глазах ее горели злые огоньки.— Познакомься с капитаном Виллардом, дорогая.Кит показалось, что она сейчас задохнется от бешенства, от этого мерзкого насмешливого выражения лица Джека, а тут еще нужно было изображать любезность! Нет, это выше ее сил! Она повернулась, отчаянно стараясь вновь обрести чувство собственного достоинства, и увидела улыбающегося толстяка в камзоле с позолоченными галунами. Тот низко поклонился.— Рад приветствовать вас на борту, леди Хендон.— Спасибо, — холодно ответила Кит. Весь облик этого человека показался ей странным. Он был похож более на кока, чем на капитана.— Я покажу леди Хендон нашу каюту. А ты, Виллард, можешь заняться приготовлениями к отплытию.— Слушаюсь, сэр.У Кит отчаянно забилось сердце. Значит, Джек — владелец этого судна? Час от часу не легче! У нее не было ни малейшего желания плыть на корабле, где безраздельным хозяином является ее супруг. Но еще меньше ей хотелось осматривать каюту.Джек повел Кит к корме, к ступенькам, круто уходящим вниз. Спускаясь, он вспомнил о том, что пообещал себе быть с ней нежным. Но почему его женушка так сердита? Он провел целую неделю в тревогах и волнениях, так неужели он не имел права на небольшое вознаграждение? «Конечно, Кит не ожидала от меня такой холодности. Ее сердечко бешено колотится, а пальчики дрожат, — думал он. — Но я сумею доиграть свою роль до конца».Когда он небрежно нес жену по сходням, он уже готов был отказаться от желания уколоть ее самолюбие. Ему так хотелось заключить ее в объятия, попросить прощения. Но он решил до конца быть верным своему плану — показать, что она совершила непростительную ошибку.Он шел вниз по узким крутым ступеням, сжимая трепещущую ручку Кит, и на его скулах играли желваки. Он чувствовал, что избранная роль начинает раздражать его самого, жалел, что нацепил на лицо маску равнодушия.Его каюта находилась в самом конце узкого короткого коридора. Раньше Джек использовал ее как рабочий кабинет и столовую одновременно. Небольшая незаметная дверь вела в спальню, в которой, как и в кабинете, вместо иллюминаторов были обычные окна.Джек распахнул перед Кит дверь, и она, войдя, зажмурилась от яркого света. Постепенно ее глаза привыкли к такому освещению, и она, затаив дыхание, повернулась к мужу. Он показал ей на дверь, ведущую в смежную комнату, со словами:— Там спальня.Джек вошел в это помещение и тут же вернулся, уже без ее сумочки. Он держался так отстраненно-вежливо, словно Кит была для него не более чем попутчица.— Сейчас ты можешь переодеться и отдохнуть. Бриг скоро снимется с якоря и отплывет. — Джек повернулся, чтобы уйти.Значит, он собирается оставить ее в каюте, точно чемодан с вещами, и уйти без объяснений! Ярость захлестнула ее, она тщетно старалась припомнить все самые страшные ругательства, какими Спенсер осыпал ненавистных французов, но бранные слова куда-то улетучились.— Ты вернешься ко мне? — ледяным тоном, прищурив глаза, спросила Кит.Джек был уже у двери.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики