ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Он онемел от ужаса, его трясло как в лихорадке. Т
ело было обожжено, лицо сморщилось, глаза провалились и помутнели: от всп
ышки мальчик полностью ослеп. Волосы сгорели, кожа стала воспаленно крас
ной, как будто ребенка сварили заживо. Болевой шок усугубила соленая вод
а, разъедавшая ожоги.
Когда мальчика доставили на борт «Йорктауна», никто не верил, что он выжи
вет. Судовой доктор решил, что, пожалуй, так будет лучше: ведь ребенок осле
п и непоправимо изуродован. Да и живой свидетель им ни к чему. Ведь никто п
онятия не имел, что на атолле Эника жило целое племя туземцев. «Зуб Пилы» е
диным махом стер их с лица земли. Всех, кроме одного мальчика.
Но, ко всеобщему удивлению, ребенок, несмотря на страшные гноящиеся раны,
выжил. Несколько дней он молчал, а потом заговорил на каком-то странном яз
ыке.
Результаты обследования атолла после взрыва «Зуба Пилы» отправили в Ми
нистерство обороны, команде строго-настрого приказали держать язык за з
убами.
Когда «Йорктаун» пришвартовался в Перл-Харбор, обгоревшего мальчика бе
з лишнего шума отвезли в детский дом в Гонолулу. По официальной версии вс
я его семья сгорела во время пожара и только одного его удалось спасти. Ро
дственников у мальчика не было, рос он на государственном попечении, а ещ
е почему-то получал солидное пособие от ВМФ.
Больше Ив о нем ничего не слышал, хотя поначалу частенько думал, как сложи
лась судьба несчастного калеки. Потом он на время о нем забыл, но когда пол
учил приказ отвести «Даллас» к Маршалловым островам, кошмарные воспоми
нания нахлынули на него с новой силой.
Капитан Роберт Ив надеялся, что больше никогда не увидит Энику. И вот он сн
ова здесь… И снова предстоят секретные ядерные испытания.

Аламеда, Калифорния.
Авиабаза ВМФ.
Четверг, 14.22

Уставшие от перелета, с покрасневшими глазами, Малдер и Скалли прибыли в
Сан-Франциско. Большая часть дороги была еще впереди.
Малдер взял напрокат машину, и они отправились на авиационную базу ВМФ в
Аламеде, где чуть ли не битый час проторчали у ворот, предъявляя бесконеч
ные бумаги, отвечая на вопросы и споря с не в меру бдительным офицером вое
нной полиции, который по малейшему поводу советовался со своим начальст
вом по телефону.
Ч Извините, сэр, Ч заявил он, возвратившись к ним в третий раз, Ч но ваша
версия не подтверждается. Никакой транспортный самолет С-5 сегодня днем
на Гавайи не вылетает. О вашем приезде нас не предупредили, равно как и о т
ом, что вы полетите на транспортном самолете, если допустить, что такой са
молет вообще есть.
Малдер устало протянул ему документы.
Ч Здесь подпись бригадного генерала Брадукиса, прямо из Пентагона. Реч
ь идет о секретном проекте на Маршалловых островах. Я уважаю порядок и су
бординацию, но поймите же и вы нас: нам необходимо улететь этим рейсом.
Ч Прошу прощения, сэр, но никакого рейса нет, Ч стоял на своем дежурный о
фицер.
Малдер сердито вздохнул, и Скалли, погладив его по руке, поспешила вмешат
ься:
Ч Будьте так добры, сержант, позвоните начальнику еще разок и скажите вс
его два слова:
Брайт Энвил. А мы вас тут подождем.
Кривя губы и качая головой, сержант вернулся в будку. Малдер удивленно вз
глянул на Скалли, и она, улыбнувшись, заметила:
Ч А сердиться не надо: проку от этого никакого.
Малдер опять вздохнул, а потом с усмешкой выдавил:
Ч Иногда мне кажется, что от меня вообще нет проку Ч конец цитаты.
Через пару минут дежурный офицер вернулся и открыл ворота. Ни извинений,
ни объяснений не последовало. Он только протяну план-карту базы и показа
л, куда ехать.
Ч Кажется, на этой базе одно время служил твой отец? Ч спросил Малдер. Он
знал, как тяжело переживала Скалли смерть отца.
Ч Служил. Как раз когда я поступила в университет Беркли.
Ч А я не знал, что ты училась в Беркли. И диплом там защищала?
Ч Нет, я окончила там только первый курс.
Ч Ясно. Ч Он молчал, давая ей возможность продолжить, но Скалли не хотел
ось обсуждать эту тему, и он не стал больше задавать вопросы.
Точно в указанном охранником месте стоял огромный транспортный самоле
т С-5. Рядом с ним сновали маленькие гидравлические кары, набивая грузом е
го огромное брюхо. Вилки погрузчика поднимали последние поддоны с упако
ванным оборудованием, а по спешно подогнанному трапу уже поднимались па
ссажиры.
Ч Ну ты только полюбуйся, Скалли: на базе нет никакого транспортного сам
олета С-5 и вообще никто никуда не отправляется. Ч Малдер беспомощно раз
вел руками. Ч Хотя такой крошечный самолетик могли и не заметить.
Скалли давно смирилась с тайнами и запретами, окружавшими секретные про
екты, и промолчала. Достав из машины чемодан и портфель, Малдер почти бего
м направился к трапу.
Ч Надеюсь, места у нас у окна и в салоне для некурящих.
Ч Мне все равно: постараюсь по дороге хоть чуть-чуть вздремнуть, Ч отве
тила Скалли.
Поднявшись на борт, Малдер огляделся. Через открытые грузовые люки прони
кал дневной свет, скупо освещая суровый интерьер транспортного самолет
а. Пассажиры Ч морские офицеры и несколько гражданских Ч сновали взад-
вперед в поисках свободных мест.
Багажного отделения Малдер не нашел: вместо него на голых стенах висел с
теллаж, где остальные пассажиры уже разложили свои вещи. Малдер засунул
чемодан в свободную ячейку, потом взял сумку Скалли и положил в соседнюю.
Портфель взял с собой, чтобы по дороге обсудить со Скалли кое-какие детал
и. Самолет летел в Перл-Харбор, где им предстояло пересесть на другой, гор
аздо меньше, который доставит их в западную часть Тихого океана.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики