ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Сквозь залитое дождем окн
о она увидела пугающе короткую взлетно-посадочную полосу, расчищенную б
ульдозером на кромке берега.
Скалли зажмурилась. Когда самолет наконец-то ударился о твердь земли и р
езко затормозил, пассажиры, не сговариваясь, радостно захлопали.
Моряки первыми выпрыгнули на берег и, пряча голову от дождя и ветра, стали
подсовывать под шасси тормозные колодки. Боковая дверь на мощных тросах
превратилась в импровизированный трап. Как только открыли люк грузовог
о отсека, из укрытия на берегу выбежали моряки и приступили к разгрузке п
оследней партии оборудования.
На ватных ногах Скалли подошла к выходу и, отвергнув помощь Малдера, спус
тилась по трапу. На воздухе у нее закружилась голова, и она, схватившись за
поручень, оглядела плоский, утопающий в зелени островок, выступающие из
воды коралловые рифы и чистый песок.
Приближающийся шторм окрасил небо в грязновато-серо-зеленый цвет. В воз
духе пахло озоном и солоноватым морским йодом. Резкие порывы ветра налет
али со всех сторон.
Золотисто-рыжие волосы Скалли закрыли ей глаза. Малдер стоял рядом, вете
р трепал его строгий бордовый в полоску галстук.
Ч Ну что я тебе говорил? Два билета в рай.
Ч Признайся, Малдер, билеты купил по дешевке? Ч съязвила Скалли, покоси
вшись в его сторону.
В бухте неподалеку она заметила маленькое крытое судно, командирский ка
тер, на котором доставляли людей и грузы с эсминца, стоявшего на приколе з
а линией рифов. Скалли узнала тип корабля Ч эскадренный миноносец класс
а «Спруанс» Ч мощное судно, предназначенное главным образом для быстро
го реагирования и противолодочной обороны.
Ч Да, судя по всему, флот относится к испытаниям со всей серьезностью, Ч
сказала она. Ч Такие эсминцы просто так взад-вперед гонять не будут.
К ним подошел молодой морской офицер, светловолосый, наутюженный, в очка
х-«хамелеонах», прятавших глаза даже при сумрачном свете пасмурного дня
.
Ч Вы агенты ФБР? Ч спросил он и встал навытяжку. Ч Позвольте представи
ться: капитан первого ранга Ли Кланце, помощник капитана «Далласа». Приб
ыл доставить вас к капитану Иву. Он пока на берегу, следит за подготовкой к
испытаниям, но, насколько я знаю, наблюдать за ними собирается с борта «Да
лласа».
Кланце повернулся и широким шагом пошел вдоль берега.
Ч Бригадный генерал Брадукис из Вашингтона предупредил нас о прибытии
высоких гостей, правда, мы не совсем поняли цель вашего визита. Насколько
мне известно, испытания не имеют никакого отношения к ФБР.
Ч Они имеют прямое отношение к расследованию дела, которым мы занимаем
ся, Ч вставила Скалли.
Ч Понятно, Ч ответил Кланце. «Вот что значит кадровый офицер! Ч подума
ла Скалли. Ч Знает, когда пора прекратить задавать вопросы».
Ч Мы отведем вас в бункер управления Брайт Энвил и не будем препятствов
ать в работе. Только, ради Бога, постарайтесь держаться подальше и не меша
ть подготовке к испытаниям. Речь идет об уникально сложном и тонком обор
удовании. Одно неловкое движение может принести вреда больше, чем ураган
… А господин Доули и так на взводе.
Ч Спасибо за совет, Ч поблагодарила Скалли. Помощник капитана вел их к
маленькой лагуне, где в укрытии спрятался от надвигающегося шторма бунк
ер.
Малдер обернулся в сторону самолета, из которого все еще выгружали ящики
с оборудованием.
Ч Мы не взяли вещи, Ч сказал он.
Ч Не волнуйтесь: их доставят на «Даллас». Мы приготовили вам каюты, где в
ы сможете отдохнуть и выспаться. А вот нам сейчас не до сна: времени в обре
з. По графику испытания должны начаться завтра в четверть шестого утра.
Ч Так рано? Ч удивился Малдер.
Ч Выбора у нас нет, Ч бросил на ходу Кланце. Ветер хлестал их по лицам. Ч
В это время должен начаться ураган.
Скалли хотела спросить, почему испытания и ураган должны начаться в одно
и то же время, но потом решила приберечь этот вопрос для Бэра Доули или ка
кого-нибудь другого ответственного лица.
Они подошли к необычного вида бункеру, окруженному всевозможными генер
аторами, кондиционерами и тарелками спутниковых антенн.
Ч А вот и кемпинг «Эника»! Ч буркнул Малдер.
Вокруг бункера сновали техники, проверяя генераторы и электропроводку. 3
аметив их, офицер в капитанской форме подозвал Кланце.
Подойдя к капитану, Скалли машинально достала удостоверение личности. М
алдер последовал ее примеру. Капитан тщательно изучил документы и тольк
о потом вернул их.
Ч Будем знакомы, агенты Скалли и Малдер. Роберт Ив, капитан «Далласа».
Скалли протянула ему руку и вдруг вспомнила, где она его видела.
Ч Очень приятно, капитан. Мне кажется, мы с вами уже встречались, только о
чень давно на вечере морских офицеров в Норфолке, в Виргинии. Я дочь капит
ана Билла Скалли.
Ч Билла Скалли! Ч удивился Ив. Ч Ну конечно, мы с ним знакомы. Прекрасны
й Человек! Как он поживает?
Ч Он недавно умер, Ч дрогнувшим голосом ответила она.
Ч Извините, я не знал. Ч Ив нахмурился. Ч Когда почти круглый год провод
ишь в море, многое в жизни проходит мимо. Искренне вам сочувствую.
Ч Спасибо.
Чтобы замять неловкость, Ив откашлялся.
Ч Насколько я понял, вы приехали в связи с некоторыми странными события
ми, которые, как вы полагаете, имеют отношение к испытаниям Брайт Энвил, Ге
нерал Брадукис не стал вдаваться в подробности. Может, введете нас в курс?

Скалли взглянула на Малдера, предоставляя ему возможность самому расск
азать о необычных связях и странной теории, которую он выдвинул. Но он мол
чал, явно не собираясь воспользоваться этим шансом.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики