ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Салли доела остатки взбитых сливок со своего десерта и похлопала себя по животу.– Это лучшее из того, что ты получишь сегодня, французское дитя, – сказала она своему будущему ребенку.И застыла от удивления.В другом конце комнаты, великолепная, блестящая и опасная, стояла Лисетт О'Шогнесси. Она была еще тоньше, чем обычно, золотистая кожа обтягивала, как лайкра, ее кости без мяса, слегка собираясь складками в сухожилиях. Лисетт приобрела здоровый вид человека, регулярно занимающегося спортом, но выглядела мрачной, как грозовая туча.– Извините.Салли улыбнулась Галлахерам и направилась к ней.– Салли! – Лисетт тоже увидела подругу и пошла ей навстречу. – Боже, ты замечательно выглядишь, милочка!Она прижала свой угловатый подбородок к щеке Салли и громко поцеловала воздух.– Здравствуй, Лисетт. – Вблизи Салли разглядела огромные темные круги под глазами и сеточку узких морщин вокруг губ, ни того ни другого раньше не было. – Как поживаешь?– Потрясающе! Никогда не было лучше! – Лисетт дрожала от напряжения. Она увела Салли подальше от той компании, с которой стояла, прошипев: – А где этот мерзавец – мой муженек? Убью гада, когда его увижу. Сукин сын.От ярости и злобы подругу Салли передернуло.– Думаю, нам стоит поговорить. – Она нежно похлопала Лисетт по руке. На красивые накрашенные глаза наворачивались слезы. – Пойдем, найдем тихое местечко, и я объясню тебе, что смогу.
Майкл резко проснулся и обнаружил, что сидит на обитом шелком стуле в пустой столовой. И кто-то лижет его лодыжку.Посмотрев в ужасе вниз, он увидел спаниеля, который преданно слюнявил его лучшие носки. Майкл осмотрелся в поисках пиджака. Голова у него кружилась.– Чертова вещь пропала, – глухо пробурчал он. – Плохо быть без пиджака, когда все при параде.Он некоторое время почесал лысину, размышляя, как он оказался здесь вместе с собакой. Но ни к какому выводу не пришел. Чувствовал он себя скверно.– Чертова Касс, ей бы следовало смотреть за мужем, когда тот немного устал, – сказал Майкл сочувствующему спаниелю. – Проклятая женщина, должно быть, чертовски напилась.Он встал на свои довольно-таки шаткие ноги и пошел в коридор. Ему повсюду попадались гости, сбившиеся в кричащую, сплетничающую массу. Официантам приходилось с боем протискиваться сквозь толпу, роняя нагруженные подносы.Майкл стоял в дверном проеме и размышлял, хочется ли ему туда, ко всем. У него пересохло в горле. Ему срочно требовался стакан воды.И тут, как морж в кримплене цвета фуксии и вычурной шляпке-таблетке, перед ним вынырнула Валери.– Vous avez mal a la gorge, monsier? Хотите промочить горло, месье? (фр.)

Она положила руку каменщика ему на лоб.Майкл кивнул, слишком испуганный, чтобы говорить.– Venez avec moi. On ira chercher un verre d'eau Идите за мной. Поищем стакан воды (фр.).

.Майкл посмотрел, как удаляется ее плотная спина, и последовал за Валери, покорно, словно маленький мальчик. Глава сороковая Вот уже несколько часов подряд Хуго упорно пил. И на душе у него становилось все хуже и хуже.Аманда вела себя просто отвратительно. Их общие друзья его избегали, но он этого почти не замечал. Все, что он видел, – Тэш Френч, которая время от времени стреляла в него глазами с нервной неприязнью молодого пса, наблюдающего за ворчливым старым котом. Он сгорал от страстного желания. И знал, что с этим ничего нельзя поделать.Хуго сдернул с подноса еще один полный бокал, пока официант семенил через французское окно.– Пойду прогуляюсь. Посмотрю, вокруг чего весь этот шум.Бен, пошатываясь, пошел в направлении балкона с видом на бассейн. Хуго последовал за ним, тоскливо запустив одну руку в собственные волосы.
– Ты грязное, поганое животное!Тэш в ярости схватила со стула еще одну подушку и запустила ею в Тодда, но промахнулась на полметра, и полосатый валик упал в бассейн.– Тебе кто-нибудь говорил, что в ярости ты прекрасна? – рассмеялся Тодд.Он раскрыл объятия и направился к ней.– А тебе кто-нибудь говорил, что ты низкий обманщик, подлый тип с парой заученных банальных фраз для обольщения?Ну она и загнула, сама удивилась. Но Тодц в ответ лишь заключил девушку в жаркие, липкие объятия.Тэш просто сотрясалась от отвращения, но он сжимал ее крепко, как бульдог палку. Она пыталась что-нибудь придумать.– Супер, у тебя сексуальное тело, – выдохнул Тодц, целуя ее шею.– Отстань! – закричала было Тэш и внезапно поняла, что ее рот заполнен требовательным языком Тодда. – Агхтвахли!Она попыталась его укусить, но Тодц воспринял это как знак наивысшего возбуждения и продвинул язык еще глубже. Тэш начала всерьез опасаться за свои миндалины. Она обвила Тодда за талию и вцепилась в пряжку его поясной сумки.Тодд застонал от блаженства.Собрав все свои силы, она шарила по нему, пытаясь расстегнуть хитроумное приспособление. Наконец это ей удалось. С криком восторженного облегчения Тэш подняла сумку в воздух и кинула в сторону бассейна.Спотыкаясь, на балкон вошли Бен и Хуго с бокалами шампанского в руках, как раз вовремя, чтобы увидеть, как большой кожаный предмет ударился о спокойную поверхность воды в мелкой части бассейна с убедительным бульканьем.– Должно быть, это ее хобби. – Хуго созерцал происходящее с необыкновенным спокойствием. – Бросать вещи других людей в бассейн.Поначалу Тодд, увлеченный страстью, не сразу оценил точность броска. Но постепенно до него дошло, что случилось.Оторвавшись, чтобы глотнуть воздуха, от шеи Тэш, он осознал, что непонятное движение вокруг его талии было вызвано не вращением земли, а извлечением его сумки-пояса. Он перевел взгляд сначала на Тэш, а потом на бассейн.– Что ты…Он в смятении поднял руку к своим прилизанным волосам, а затем побежал к плещущемуся, украшенному цветами краю бассейна и посмотрел вниз.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики