ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

 

Как же это тебе посчастливилось купить все это, Берни?– Получил в наследство кое-что.– Угу. Умер родственник или что-то в этом роде.– Ага, что-то в этом роде.– Верно. Но вот что мне приходит в голову: ты пропал из виду на месяц или около того зимой. В январе, не так ли?– И в начале февраля.– Я полагаю, что ты был во Флориде и делал там то, что умеешь делать лучше всего, и тебе это удалось как нельзя лучше, и оттуда ты уехал с тонной драгоценностей. Думаю, что ты испугался слишком большой перемены в жизни и решил, что тебе, сыночку миссис Роденбарр, нужно обеспечить себе хорошее прикрытие.– Ты так полагаешь, Рэй?– Угу.На минуту я задумался.– Это было не во Флориде, – сказал я.– Тогда в Нассо. В Сент-Томасе. Какая, к черту, разница!– Вообще-то это было в Калифорнии. В Оранж-Каунти.– Никакой разницы нету.– И это были не драгоценности. Это была коллекция монет.– Ты всегда охотился за чем-то вроде этого.– Естественно. Это ведь так выгодно для вложения в дело.– Пока ты на свободе. А с коллекцией ты поступил по-разбойничьи, не так ли?– Лучше сказать, что я с этим преуспел.– И купил этот магазин.– Верно. Мистер Литзауер не запросил за него целое состояние. Он установил справедливые цены на товар и накинул за недвижимость и всякое старье.– "Барнегатские книги". Откуда взялось название?– Я сохранил прежнюю вывеску. Не хотелось возиться с новой. У Литзауера был летний домик в Барнегат-Лайт на побережье в Джерси. На вывеске еще маяк нарисован.– Я не заметил. Магазин ты мог бы назвать «Награбленные книги» и повесить плакат: «Эти книги – краденые». Усекаешь?– Уверен, что рано или поздно усеку.– Да ты никак покрылся холодным потом? Я ничего такого не говорю. Хорошее прикрытие, Берни! Правда, хорошее.– Это не прикрытие. Я этим на самом деле занимаюсь.– Да?– Я этим зарабатываю себе на жизнь, Рэй, и только этим и зарабатываю. Занимаюсь книжным бизнесом.– Не сомневаюсь в этом.– Я говорю серьезно.– Конечно, серьезно.– Поверь мне.– Угу. Слушай, я почему забежал-то... Я тебя тут на днях вспоминал. Дело в том, что жена мне плешь проела. Ты когда-нибудь был женат?– Нет.– Ну конечно. Ты был так занят устройством своих дел, что тебе было не до женитьбы. Имей в виду, мужчине от этого легче жить не становится. А жене моей вот что нужно: на дворе октябрь, и впереди, она считает, долгая зима. Ты ведь с женой моей не знаком, верно?– Я как-то говорил с ней по телефону.– "Листья желтеют рано, Рэй. Значит, будет холодная зима", – вот что она мне заявляет. Да как раз наоборот: если листья долго не желтеют, вот тогда и жди холодную зиму!– Ей что же – нравятся холода?– Ей нравится, чтобы в холода ей было тепло. Она на шубу намекает.– А-а-а!– Рост у нее примерно пять футов шесть дюймов, а размер – шестнадцатый. Иногда ей удается похудеть до двенадцатого, а иногда она раздается до восемнадцатого. Но ведь шуба, наверное, все равно не должна подходить точь-в-точь, как перчатки, верно?– Я не очень-то разбираюсь в шубах.– Она хочет норку. Она не согласна на шубу из меха диких животных и вообще вымирающих, которых надо беречь. Она на этом свихнулась. Норки, видишь ли, вырастают, твари этакие, на фермах, поэтому не попадаются в ловушки и не страдают в них, им не грозит вымирание и все такое прочее. Их всего лишь отравляют газом и сдирают с них шкурки.– Как это удачно получается для норок! Что-то вроде визита к зубному врачу.– Что касается цвета, то она не особенно капризничает. Просто какой-нибудь цвет из тех, что сейчас носят. Цвет платины или шампанского. Конечно, не старомодные темно-коричневые тона.Я кивнул, представив себе, как миссис Киршман щеголяет в мехах. Я не знал, какая она из себя, поэтому дал волю воображению, представив себе что-то вроде полненькой Эдит Баркер.– О!.. – неожиданно сообразил я. – Наверное, ты мне это неспроста говоришь?..– Ну ясно, что разговор не случайный, Берни.– Я этим больше не занимаюсь, Рэй.– Просто я думал, что между делом тебе может попасться подходящая шуба, понимаешь? Мы ведь с тобой давно знакомы, через многое вместе прошли, и...– Я уже не ворую, Рэй.– Я не рассчитывал, что ты сделаешь это даром. Договоримся.– Я больше не занимаюсь воровством, Рэй.– Ври больше, Берни!– Я уже не так молод, как был когда-то. Положим, ты всегда старше, чем был раньше, но в последнее время я как-то особенно стал это ощущать. Когда ты молод, тебе ничего не страшно. Когда стареешь, то боишься всего. Я не хочу снова попасть в тюрьму, Рэй. Мне там не понравилось.– Да теперь тюрьмы похожи на санатории!– Тогда в последние несколько лет они здорово изменились, потому что, честно говоря, я к ним никогда не питал пристрастия. В метро встречаешь людей посимпатичнее, чем там.– Такой парень, как ты, мог бы получить чистую работенку в тюремной библиотеке.– Однако на ночь тебя все-таки запирают.– Ты, конечно же, говоришь чистую правду, верно?– Верно.– Сколько времени я уже здесь? И за это время в магазин не вошел ни один посетитель.– Может быть, их отпугивает твоя форма?– А может быть, дела идут не так хорошо, как хотелось бы. Сколько времени ты этим занимаешься, Берни? Шесть месяцев?– Почти семь.– Держу пари, ты даже на арендную плату не зарабатываешь.– У меня все в порядке. – Я положил закладку в «Три солдата», закрыл книгу, поставил ее на полку за прилавком. – Например, сегодня перед твоим приходом я заработал сорок долларов только на одном посетителе, и, уверяю тебя, это было проще, чем воровать.– Не верю своим ушам. Ведь ты, парень, двадцать тысяч долларов в полтора часа заколачивал, если все шло нормально!– А если нет, то попадал в тюрьму.– Сорок баксов! Представляю, сколько ради них пришлось покувыркаться!
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики