ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Словно невыносимая боль стала для нее буднич
ной повседневностью.
Возможно, подумала Скалли, идеологическая необходимость мириться с мно
гоженством любимого человека, и даже считать эту ситуацию нормальной, пр
авильной, священной, так измотала ее? Не исключено… Но тут взгляд ее упал н
а другое фото Ч Верной Уоррен, в окружении цветника своих супруг (у четве
рых на руках были дети), стоял, воздев руки к небесам и явно благословляя н
евидимую, оставшуюся за кадром паству, а подруги его странной жизни, держ
ась слегка позади своего кумира, внимали, очевидно млели, и лица у всех про
сто-таки светились благоговением и радостью. В том числе и лицо Мелиссы. Н
ет, подумала Скалли с неудовольствием, это положение ее, похоже, не слишко
м-то мучило. Возможно, даже наоборот.
Ч Мелисса, Ч тихо сказал Молдер. Та обернулась.
Ч Да?
Ч Скажите… здесь, в этой комнате… или где-то в помещениях поблизости… вы
или кто-то из ваших друзей были свидетелями каких-либо актов насилия?
То, что называется психосоциальным стрессом, не заставило себя ждать. Ме
лисса растерянно обернулась к Молдеру, словно желая ответить, но тут ее б
уквально скрючило. Спина согнулась дугой, лоб пошел морщинами, пальцы пр
авой руки собрались в щепоть, которой женщина немедленно затрясла у свое
го лба; миг Ч и перед ними снова был Сидни.
Ч Ну что вы пристали к ребенку! Ч сварливо сказал старикашка. Ч Не хоче
т она с вами разговаривать! Я ее отправил домой!
Ч Сидни, Ч как ни в чем не бывало мгновенно перестроился Молдер, Ч вы вс
е можете отправиться домой, если только мы будем спокойны за ваши жизни. А
для этого вы должны рассказать нам, где спрятано оружие.
И тут снова произошла некая метаморфоза Ч какая, агенты толком так и не п
оняли. Мелисса распрямилась, лицо ее разгладилось, просветлело. Успокоил
ась и опустилась лихорадочно трясущаяся правая рука; казалось, Мелисса в
ернулась Ч но, когда она оглянулась на агентов, каким-то шестым чувством
, по глазам ли ее, по умиротворенности лица или спокойствию губ оба ощутил
и, что это не Мелисса.
Женщина молча прошла мимо них к двери и вышла из комнаты. Они так же молча
двинулись за нею.
Они прошли несколько коридоров и миновали несколько поворотов Ч и выве
рнули к той двери, которая так решительно и так загадочно выбила Молдера
из шума и сутолоки операции сегодня поутру. Простая, старая, скрипучая дв
ерь, застекленная до половины; и снова, как и утром, у Молдера что-то дрогну
ло внутри, когда его рука легла на медную, удобно изогнутую ручку, и снова
он почувствовал, что когда-то уже открывал и закрывал эту дверь, открывал
и закрывал много раз…
Вслед за Мелиссой, словно привязанный невидимой нитью, он спустился с кр
ыльца, и метелки сухой, жухлой травы снова ударили его по ногам.
Ч Молдер, Ч раздался сзади встревоженный голос Скалли, и он услышал, ка
к она торопливо догоняет его. Но не обернулся. Ч Молдер. Что-то не так?
Он чуть качнул головой: погоди, не мешай. Мелисса медленно, завороженно шл
а дальше, словно прислушиваясь к далекому, едва уловимому зову. Неотрывн
о глядя ей в затылок, Молдер шел следом, держась ярдах в трех позади, а еще н
а шаг сзади держалась Скалли, совсем перестав понимать, что происходит, и
лишь Ч без особой, впрочем, уверенности Ч надеясь, что хотя бы Молдер еще
соображает.
Шипел, проминая траву, ветер, словно гигантский невидимый шар катавшийся
по просторному плоскому полю. Тучи громоздились И дыбились над горами, а
небо в просветах было пронзительно-синим, холодным, и режущие лучи негре
ющего низкого солнца стреляли свирепо, как противоракетный лазер.
Мелисса остановилась.
Ч Оружие спрятали в погребе, который был отрыт накануне… Ч тихо сказал
а она низким, грудным голосом Ч несомненно, женским; но то не был ее обычн
ый голос, голос Мелиссы Ридель. Кем она была сейчас? Невозможно угадать.
Скалли поспешно выхватила блокнот и ручку, готовясь фиксировать каждое
слово. Действительно, какое им дело сейчас до того, будут эти показания им
еть юридическую силу, или нет? Лишь бы слова Мелиссы не оказались просто б
редом. Лишь бы то, что женщина сообщит сейчас, подтвердили затем факты.
Вот почему наблюдатели не обнаружили ничего, подумала она. Бункер был сд
елан лишь вчера…
Ч Федераты показались перед самым рассветом, Ч сказала Мелисса. Ч Вон
оттуда, Ч и указала на особняком стоящую группу деревьев в четверти мил
и к северу. Даже отсюда было видно, как их ветви треплет ветер.
Карандаш замер в руке Скалли.
Ч Наши знали, что они превосходят нас и числом, и вооружением, и что многи
е из нас не доживут до рассвета. Все упорнее повторяли, что фронт Клэйтона
прорван, всё смешалось…
Скалли обессиленно опустила руки.
Ч Мы видели уже много смертей, но привыкнуть так и не смогли. Когда твой б
рат или сын умирает у тебя на руках от раны в живот, умирает в муках… Ч она
качнула головой и не стала продолжать. Молдер слушал, затаив дыхание, и Ск
алли почему-то показалось, что он слышит в словах этой сумасшедшей куда б
ольше, нежели она, Скалли. Ч Я была сестрой милосердия, но кто бы знал, как
я измучилась. Кто бы знал, как мне самой нужен хоть кто-нибудь милосердный
, чтобы выплакаться у него на плече. Сюда я приехала уже не служить, а лишь т
олько чтобы найти… его. Мужа. Я надеялась, что он уже понимает, как все стал
о безнадежно, и не станет отступать дальше, останется в Теннесси, дома… В Э
псон-хаусе, там, где мы… мы… Ч голос ее затрепетал от слез, казалось, она се
йчас разрыдается и не сможет выдавить больше ни слова.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики